Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Therīgāthā 13.2 Kıdemli Dervişelerin Şarkıları 13.2
Vīsatinipāta Yirmiler Silsilesi
Rohinītherīgāthā Rohinī'nin Şarkısı
“‘Samaṇā’ti bhoti supi, (Rohinī'nin Babası:) “Zâhit' der yatarsın,
‘samaṇā’ti pabujjhasi; 'Zâhit' der kalkarsın,
Samaṇāneva kittesi, Sade översin zâhitleri,
samaṇī nūna bhavissasi. Muhakkak zâhit olursun!
Vipulaṁ annañca pānañca, Zâhitlere bolca bolca
samaṇānaṁ paveccasi; Verirsin yiyecek-içeceğini.
Rohinī dāni pucchāmi, Sorarım sana Rohinī-
kena te samaṇā piyā. Niye seversin zâhitleri?
Akammakāmā alasā, İş sevmezler, hem de tembel;
paradattūpajīvino; Sadakadır yiyip içtikleri,
Āsaṁsukā sādukāmā, Güzel yemekler beklerler-
kena te samaṇā piyā”. Niye seversin zâhitleri?”
“Cirassaṁ vata maṁ tāta, (Rohinī:) “Epeyi zamandan beridir babam
samaṇānaṁ paripucchasi; Sorarsın bana zâhitleri.
Tesaṁ te kittayissāmi, Sana methedeyim onları-
paññāsīlaparakkamaṁ. İrfan, ahlâk, gayretlerini.
Kammakāmā analasā, Severler çalışmayı, boş durmazlar;
kammaseṭṭhassa kārakā; En önemli meseleyle uğraşırlar.
Rāgaṁ dosaṁ pajahanti, Tutku ve öfkeden vazgeçmişler;
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Tīṇi pāpassa mūlāni, Günahın üç kökünü
dhunanti sucikārino; Sevapları ile temizlerler,
Sabbaṁ pāpaṁ pahīnesaṁ, Şer olandan kaçınırlar hep;
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Kāyakammaṁ suci nesaṁ, Cismanî faaliyette temizlerdir,
vacīkammañca tādisaṁ; Sözü söylerken de keza,
Manokammaṁ suci nesaṁ, Ve dahi temizdir zihinleri;
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Vimalā saṅkhamuttāva, Sedef gibi lekesizdirler,
suddhā santarabāhirā; İçten dışa püripak onlar.
Puṇṇā sukkāna dhammānaṁ, Tertemiz hakikati kuşanmışlar;
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Bahussutā dhammadharā, Hakikat kuşanmış âlimler,
ariyā dhammajīvino; Hakikatle yaşayan asiller,
Atthaṁ dhammañca desenti, Öğretir anlamıyla hakikati,
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Bahussutā dhammadharā, Hakikat kuşanmış âlimler,
ariyā dhammajīvino; Hakikatle yaşayan asiller,
Ekaggacittā satimanto, Aklı tek çizgide, aklı başında;
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Dūraṅgamā satimanto, Düşüncelidirler, gezerler
mantabhāṇī anuddhatā; Soğukkanlıdır tavsiyeleri.
Dukkhassantaṁ pajānanti, Çilenin tükenişini bilirler;
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Yasmā gāmā pakkamanti, Bir köyden ayrılınca
na vilokenti kiñcanaṁ; Geriye hasretle bakmazlar,
Anapekkhāva gacchanti, Endişeden arınmış, yürürler;
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Na te saṁ koṭṭhe openti, Ambar, çömlek, sepetlerde
na kumbhiṁ na khaḷopiyaṁ; Hiçbir şey biriktirmezler.
Pariniṭṭhitamesānā, Gelen sadakaya bakarlar sadece;
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Na te hiraññaṁ gaṇhanti, Paraya veya altın-gümüşe,
na suvaṇṇaṁ na rūpiyaṁ; Yahut sikkeye değmez elleri.
Paccuppannena yāpenti, Var olanla geçinirler;
tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.
Nānākulā pabbajitā, Farklı ailelerden gelirler,
nānājanapadehi ca; Ve dahi farklı diyarlardan-
Aññamaññaṁ piyāyanti, Yine de severler birbirlerini;
tena me samaṇā piyā”. Bu yüzden severim zâhitleri.”
“Atthāya vata no bhoti, (Rohinī'nin Babası:) “Besbelli ki doğumun Rohinī,
kule jātāsi rohinī; Hayırlı olmuş ailemize!
Saddhā buddhe ca dhamme ca, İmanın ve hürmetin var
saṅghe ca tibbagāravā. Aydına, Hakikate ve Cemaate.
Tuvaṁ hetaṁ pajānāsi, Anlıyorsun sen besbelli
puññakkhettaṁ anuttaraṁ; Sevapların yüce sahasını;
Amhampi ete samaṇā, Andolsun bu zâhitler
paṭigaṇhanti dakkhiṇaṁ. Alacaklar sadakamızı.”
Patiṭṭhito hettha yañño, (Rohinī:) “Böylece sunacağız sadakamızı,
vipulo no bhavissati”; Ve bereketli olacak muhakkak;
“Sace bhāyasi dukkhassa, Çileden korkuyorsan şayet,
sace te dukkhamappiyaṁ. İstemiyorsan çileyi dost tutmak.
Upehi saraṇaṁ buddhaṁ, Buda'ya sığın git de,
dhammaṁ saṅghañca tādinaṁ; Sığın hakikat ve cemaate.
Samādiyāhi sīlāni, Ahlâkî kuralları kabul et,
taṁ te atthāya hehiti”. Ki bu hayrına olur elbet.”
“Upemi saraṇaṁ buddhaṁ, (Rohinī'nin Babası:) “Gidip sığınırım Buda'ya,
dhammaṁ saṅghañca tādinaṁ; Hakikate ve cemaate;
Samādiyāmi sīlāni, Ahlaki kurallara riayet
taṁ me atthāya hehiti. Hayrıma olur elbet.
Brahmabandhu pure āsiṁ, Eskiden soydan brahmandım,
so idānimhi brāhmaṇo; Hakiki bir brahman oldum şimdi!
Tevijjo sottiyo camhi, Üç bilginin ustası, irfanda yetkin
vedagū camhi nhātako”. Arınmış bir âlimim şimdi.”
… Rohinī therī …. … Kıdemli dervişe Rohinī ….