Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Therīgāthā 13.2 Kıdemli Dervişelerin Şarkıları 13.2

Vīsatinipāta Yirmiler Silsilesi

Rohinītherīgāthā Rohinī'nin Şarkısı

“‘Samaṇā’ti bhoti supi, (Rohinī'nin Babası:) “Zâhit' der yatarsın,

‘samaṇā’ti pabujjhasi; 'Zâhit' der kalkarsın,

Samaṇāneva kittesi, Sade översin zâhitleri,

samaṇī nūna bhavissasi. Muhakkak zâhit olursun!

Vipulaṁ annañca pānañca, Zâhitlere bolca bolca

samaṇānaṁ paveccasi; Verirsin yiyecek-içeceğini.

Rohinī dāni pucchāmi, Sorarım sana Rohinī-

kena te samaṇā piyā. Niye seversin zâhitleri?

Akammakāmā alasā, İş sevmezler, hem de tembel;

paradattūpajīvino; Sadakadır yiyip içtikleri,

Āsaṁsukā sādukāmā, Güzel yemekler beklerler-

kena te samaṇā piyā”. Niye seversin zâhitleri?”

“Cirassaṁ vata maṁ tāta, (Rohinī:) “Epeyi zamandan beridir babam

samaṇānaṁ paripucchasi; Sorarsın bana zâhitleri.

Tesaṁ te kittayissāmi, Sana methedeyim onları-

paññāsīlaparakkamaṁ. İrfan, ahlâk, gayretlerini.

Kammakāmā analasā, Severler çalışmayı, boş durmazlar;

kammaseṭṭhassa kārakā; En önemli meseleyle uğraşırlar.

Rāgaṁ dosaṁ pajahanti, Tutku ve öfkeden vazgeçmişler;

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Tīṇi pāpassa mūlāni, Günahın üç kökünü

dhunanti sucikārino; Sevapları ile temizlerler,

Sabbaṁ pāpaṁ pahīnesaṁ, Şer olandan kaçınırlar hep;

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Kāyakammaṁ suci nesaṁ, Cismanî faaliyette temizlerdir,

vacīkammañca tādisaṁ; Sözü söylerken de keza,

Manokammaṁ suci nesaṁ, Ve dahi temizdir zihinleri;

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Vimalā saṅkhamuttāva, Sedef gibi lekesizdirler,

suddhā santarabāhirā; İçten dışa püripak onlar.

Puṇṇā sukkāna dhammānaṁ, Tertemiz hakikati kuşanmışlar;

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Bahussutā dhammadharā, Hakikat kuşanmış âlimler,

ariyā dhammajīvino; Hakikatle yaşayan asiller,

Atthaṁ dhammañca desenti, Öğretir anlamıyla hakikati,

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Bahussutā dhammadharā, Hakikat kuşanmış âlimler,

ariyā dhammajīvino; Hakikatle yaşayan asiller,

Ekaggacittā satimanto, Aklı tek çizgide, aklı başında;

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Dūraṅgamā satimanto, Düşüncelidirler, gezerler

mantabhāṇī anuddhatā; Soğukkanlıdır tavsiyeleri.

Dukkhassantaṁ pajānanti, Çilenin tükenişini bilirler;

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Yasmā gāmā pakkamanti, Bir köyden ayrılınca

na vilokenti kiñcanaṁ; Geriye hasretle bakmazlar,

Anapekkhāva gacchanti, Endişeden arınmış, yürürler;

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Na te saṁ koṭṭhe openti, Ambar, çömlek, sepetlerde

na kumbhiṁ na khaḷopiyaṁ; Hiçbir şey biriktirmezler.

Pariniṭṭhitamesānā, Gelen sadakaya bakarlar sadece;

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Na te hiraññaṁ gaṇhanti, Paraya veya altın-gümüşe,

na suvaṇṇaṁ na rūpiyaṁ; Yahut sikkeye değmez elleri.

Paccuppannena yāpenti, Var olanla geçinirler;

tena me samaṇā piyā. Bu yüzden severim zâhitleri.

Nānākulā pabbajitā, Farklı ailelerden gelirler,

nānājanapadehi ca; Ve dahi farklı diyarlardan-

Aññamaññaṁ piyāyanti, Yine de severler birbirlerini;

tena me samaṇā piyā”. Bu yüzden severim zâhitleri.”

“Atthāya vata no bhoti, (Rohinī'nin Babası:) “Besbelli ki doğumun Rohinī,

kule jātāsi rohinī; Hayırlı olmuş ailemize!

Saddhā buddhe ca dhamme ca, İmanın ve hürmetin var

saṅghe ca tibbagāravā. Aydına, Hakikate ve Cemaate.

Tuvaṁ hetaṁ pajānāsi, Anlıyorsun sen besbelli

puññakkhettaṁ anuttaraṁ; Sevapların yüce sahasını;

Amhampi ete samaṇā, Andolsun bu zâhitler

paṭigaṇhanti dakkhiṇaṁ. Alacaklar sadakamızı.”

Patiṭṭhito hettha yañño, (Rohinī:) “Böylece sunacağız sadakamızı,

vipulo no bhavissati”; Ve bereketli olacak muhakkak;

“Sace bhāyasi dukkhassa, Çileden korkuyorsan şayet,

sace te dukkhamappiyaṁ. İstemiyorsan çileyi dost tutmak.

Upehi saraṇaṁ buddhaṁ, Buda'ya sığın git de,

dhammaṁ saṅghañca tādinaṁ; Sığın hakikat ve cemaate.

Samādiyāhi sīlāni, Ahlâkî kuralları kabul et,

taṁ te atthāya hehiti”. Ki bu hayrına olur elbet.”

“Upemi saraṇaṁ buddhaṁ, (Rohinī'nin Babası:) “Gidip sığınırım Buda'ya,

dhammaṁ saṅghañca tādinaṁ; Hakikate ve cemaate;

Samādiyāmi sīlāni, Ahlaki kurallara riayet

taṁ me atthāya hehiti. Hayrıma olur elbet.

Brahmabandhu pure āsiṁ, Eskiden soydan brahmandım,

so idānimhi brāhmaṇo; Hakiki bir brahman oldum şimdi!

Tevijjo sottiyo camhi, Üç bilginin ustası, irfanda yetkin

vedagū camhi nhātako”. Arınmış bir âlimim şimdi.”

… Rohinī therī …. … Kıdemli dervişe Rohinī ….
PreviousNext