Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Therīgāthā 7.2 Kıdemli Dervişelerin Şarkıları 7.2

Sattakanipāta Yediler Silsilesi

Cālātherīgāthā Cālā'nın Şarkısı

“Satiṁ upaṭṭhapetvāna, (Cālā:) “Bir dervişeyim, hafızası müesses

bhikkhunī bhāvitindriyā; Ve de duyuları muazzam;

Paṭivijjhi padaṁ santaṁ, Fiiliyatın keyifle dindiği

saṅkhārūpasamaṁ sukhaṁ”. Huzurlu adıma ermiş olan.”

“Kaṁ nu uddissa muṇḍāsi, (Ölüm:) “Kime adanıp kafanı kazıttın?

samaṇī viya dissasi; Zâhitlere benzemişsin de

Na ca rocesi pāsaṇḍe, Hiçbir öğretiyi kabul etmezsin;

kimidaṁ carasi momuhā”. Neden meczup gibi gezersin?”

“Ito bahiddhā pāsaṇḍā, (Cālā:) “Diğer inançların müritleri

diṭṭhiyo upanissitā; Kendi görüşlerine teslimdir;

Na te dhammaṁ vijānanti, Anlamazlar hiç hakikati,

na te dhammassa kovidā. Olamazlar hakikatin âlimi.

Atthi sakyakule jāto, Emsalsiz bir Aydın var

buddho appaṭipuggalo; Sakya Aşireti'nden çıkan;

So me dhammamadesesi, Aşmam için görüşleri,

diṭṭhīnaṁ samatikkamaṁ. Anlattı bana hakikati.

Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, Çileyi ve çilenin kaynağını

Dukkhassa ca atikkamaṁ; Ve de çilenin ötesini,

Ariyaṁ caṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, Çilenin bitişine erdiren

Dukkhūpasamagāminaṁ. Sekiz katlı asil yolu söyledi.

Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, Sonra sözünü dinledim

vihariṁ sāsane ratā; Ve talimatına uydum;

Tisso vijjā anuppattā, Nihayet üç bilgiye ulaştım,

kataṁ buddhassa sāsanaṁ. Buda'nın dersini tamamladım.

Sabbattha vihatā nandī, Yokoldu bütün kabuller;

tamokhandho padālito; Parçalandı kara kümeler;

Evaṁ jānāhi pāpima, Bunu da bil işte hain:

nihato tvamasi antaka”. Ey kâtil, sen yenildin!”

… Cālā therī …. … Kıdemli dervişe Cālā ….
PreviousNext