Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Therīgāthā 6.7 Kıdemli Dervişelerin Şarkıları 6.7
Chakkanipāta Altılar Silsilesi
Guttātherīgāthā Guttā'nın Şarkısı
“Gutte yadatthaṁ pabbajjā, Guttā! Oğlunu ve tüm sevdiklerini
hitvā puttaṁ vasuṁ piyaṁ; Terkedip yola düşme sebebine,
Tameva anubrūhehi, Tam da buna ehemmiyet ver;
mā cittassa vasaṁ gami. Kapılma hiç gönlünün isteklerine.
Cittena vañcitā sattā, Gönülün yanılttığı varlıklar
mārassa visaye ratā; Ölüm'ün sahasında eğlenirler,
Anekajātisaṁsāraṁ, Pek cahilce tenasüh edip
sandhāvanti aviddasū. Sayısız hayatta dolanırlar.
Kāmacchandañca byāpādaṁ, Şehvet ve kötü niyet,
sakkāyadiṭṭhimeva ca; Sonra bünyeci görüş,
Sīlabbataparāmāsaṁ, Kut ve âyin saplantısı
vicikicchañca pañcamaṁ. Beşincisi de kuşkular;
Saṁyojanāni etāni, İşte bu zincirleri bir bir
pajahitvāna bhikkhunī; Terkedince sen ey dervişe;
Orambhāgamanīyāni, Ne daha aşağı varoluşlara,
nayidaṁ punarehisi. Ne de buraya dönmezsin.
Rāgaṁ mānaṁ avijjañca, Tutku, yanılgı, cehaleti,
uddhaccañca vivajjiya; Huzursuzluğu bırakıp,
Saṁyojanāni chetvāna, Zincirlerini koparır,
dukkhassantaṁ karissasi. Çileye son verirsin.
Khepetvā jātisaṁsāraṁ, Tekrar doğumu anlayıp,
pariññāya punabbhavaṁ; Çark-ı feleği tamamlar,
Diṭṭheva dhamme nicchātā, Açlığın kalmayınca da
upasantā carissatī”ti. Yürürsün artık huzurla.
… Guttā therī …. … Kıdemli dervişe Guttā ….