Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Therīgāthā 6.4 Kıdemli Dervişelerin Şarkıları 6.4
Chakkanipāta Altılar Silsilesi
Sujātātherīgāthā Sujātā'nın Şarkısı
“Alaṅkatā suvasanā, Güzel elbiselerle süslendim
mālinī candanokkhitā; Buketler ve sandal kokularıyla,
Sabbābharaṇasañchannā, Heryerim cicili bicili,
dāsīgaṇapurakkhatā. Dört yanımda hizmetçi.
Annaṁ pānañca ādāya, Dişe gelir ve de lezzetli
khajjaṁ bhojjaṁ anappakaṁ; Bolca yiyecek içecek aldım,
Gehato nikkhamitvāna, Evimden çıktım yola,
uyyānamabhihārayiṁ. Zevkler bahçesine vardım
Tattha ramitvā kīḷitvā, Eğlenip zevke daldım orada;
āgacchantī sakaṁ gharaṁ; Sonra eve dönüş yolunda
Vihāraṁ daṭṭhuṁ pāvisiṁ, Bir yerleşke görüp girdim
sākete añjanaṁ vanaṁ. Sāketa'daki Añjana korusunda.
Disvāna lokapajjotaṁ, Cihanın ışığını görüp orada
vanditvāna upāvisiṁ; Saygıyla eğilip oturdum karşısında.
So me dhammamadesesi, Hakikati öğretti Dosdoğru Gören
anukampāya cakkhumā. Merhamet eyleyip bana.
Sutvā ca kho mahesissa, Ve büyük âlimi dinleyince
saccaṁ sampaṭivijjhahaṁ; Gerçeği delip geçtim.
Tattheva virajaṁ dhammaṁ, Lekesiz hakikate,
phusayiṁ amataṁ padaṁ. Ölümüsüz adıma ulaştım.
Tato viññātasaddhammā, Böylece hakikati anlayıp
pabbajiṁ anagāriyaṁ; Evsiz yola düştüm.
Tisso vijjā anuppattā, Nihayet üç bilgiye ulaştım-
amoghaṁ buddhasāsanan”ti. Boşa konuşmadı Buda!
… Sujātā therī …. … Kıdemli dervişe Sujātā ….