Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Therīgāthā 5.3 Kıdemli Dervişelerin Şarkıları 5.3
Pañcakanipāta Beşler Silsilesi
Sīhātherīgāthā Sīhā'nın Şarkısı
“Ayoniso manasikārā, Meselenin özünden uzak,
kāmarāgena aṭṭitā; Şehvetle tutuşmuştu aklım;
Ahosiṁ uddhatā pubbe, Gönlüm hiç laf dinlemezdi,
citte avasavattinī. Sorma ben ne şımarıktım,
Pariyuṭṭhitā klesehi, Ah ben sefahat saplantısıyla
subhasaññānuvattinī; Hoş duyular peşinde gezindim;
Samaṁ cittassa na labhiṁ, Gönlümün dengesi de yoktu,
rāgacittavasānugā. Gönlün arzularına köleydim.
Kisā paṇḍu vivaṇṇā ca, Soldum, çöktüm; çile ile
satta vassāni cārihaṁ; Yedi sene dolandım.
Nāhaṁ divā vā rattiṁ vā, Gece gündüz böyle ben
sukhaṁ vindiṁ sudukkhitā. Hiç huzur bulamadım.
Tato rajjuṁ gahetvāna, Velhasıl bir halat alıp elime
pāvisiṁ vanamantaraṁ; Gittim ormanın derinlerine.
Varaṁ me idha ubbandhaṁ, Kendimi assam daha iyiydi
yañca hīnaṁ punācare. Uğraşmaktansa vasat işlerle.
Daḷhapāsaṁ karitvāna, Sonra da sağlam bir düğüm atıp
rukkhasākhāya bandhiya; Bir ağacın dalına bağladım,
Pakkhipiṁ pāsaṁ gīvāyaṁ, Boynuma geçirince kementi
atha cittaṁ vimucci me”ti. Gönlüm bir anda kurtuluverdi.
… Sīhā therī …. … Kıdemli dervişe Sīhā ….