Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 12.47 Budini govori tematski grupisani 12.47
5. Gahapativagga 5. KuÄedomaÄin
JÄį¹ussoį¹isutta ÄÄį¹ussoį¹i
SÄvatthiyaį¹ viharati. Kraj SÄvatthÄ«ja.
Atha kho jÄį¹ussoį¹i brÄhmaį¹o yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavatÄ saddhiį¹ ā¦pe⦠ekamantaį¹ nisinno kho jÄį¹ussoį¹i brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: Jednoga dana brahman ÄÄį¹ussoį¹i otide do Blaženog i pozdravi se s njim, a kada taj uÄtivi i prijateljski razgovor bi zavrÅ”en, sede on sa strane i reÄe:
āKiį¹ nu kho, bho gotama, sabbamatthÄ«āti? āKako to biva, uÄitelju Gotama? Da li sve postoji?ā
āāSabbamatthÄ«āti kho, brÄhmaį¹a, ayameko antoā. āāSve postojiā: to je jedna krajnost.ā
āKiį¹ pana, bho gotama, sabbaį¹ natthÄ«āti? āOnda, uÄitelju Gotama, da li sve ne postoji?ā
āāSabbaį¹ natthÄ«āti kho, brÄhmaį¹a, ayaį¹ dutiyo anto. āāSve ne postojiā: to je druga krajnost.
Ete te, brÄhmaį¹a, ubho ante anupagamma majjhena tathÄgato dhammaį¹ deseti: Ne priklanjajuÄi se nijednoj od tih krajnosti, TathÄgata poduÄava Dhammu koja je u sredini:
āavijjÄpaccayÄ saį¹
khÄrÄ; Sa neznanjem kao uzrokom, mentalni obrasci nastaju;
saį¹
khÄrapaccayÄ viƱƱÄį¹aį¹ ā¦pe⦠sa mentalnim obrascima kao uzrokom, svest nastajeā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje Äitav ovaj okean patnje.
AvijjÄya tveva asesavirÄganirodhÄ saį¹
khÄranirodho; Ali sa slabljenjem i nestankom neznanja, mentalni obrasci nestaju;
saį¹
khÄranirodhÄ viƱƱÄį¹anirodho ā¦pe⦠sa nestankom mentalnih obrazaca, svest nestajeā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotÄ«āāti. Tako nestaje Äitav ovaj okean patnje.ā
Evaį¹ vutte, jÄį¹ussoį¹i brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: Kada ovo bi izgovoreno, brahman ÄÄį¹ussoį¹i reÄe Blaženom:
āabhikkantaį¹, bho gotama ā¦pe⦠āIzvrsno, uÄitelju Gotama! Izvrsnoā¦
pÄį¹upetaį¹ saraį¹aį¹ gatanāti. Neka me uÄitelj Gotama prihvati kao svog nezareÄenog sledbenika koji, odsad pa do kraja života, pronaÄe svoje utoÄiÅ”te!ā
Sattamaį¹.