Other Translations: Deutsch , English , Italiano , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.37 Budini govori tematski grupisani 1.37

4. Satullapakāyikavagga 4. Satullapa božanstva

Samayasutta Okupljanje

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ mahāvane mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiṁ paƱcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi; Jednom je Blaženi boravio u zemlji Sakyana, kraj Kapilavatthua,Ā u Velikoj Å”umi, zajedno sa velikom grupomĀ monaha, od kojih su svi bili arahanti.

dasahi ca lokadhātÅ«hi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṁ dassanāya bhikkhusaį¹…ghaƱca. A većina božanstava iz deset svetova okupila se tu da vide Blaženog i monaÅ”ku zajednicu.

Atha kho catunnaṁ suddhāvāsakāyikānaṁ devatānaṁ etadahosi: Onda četvoro božanstava iz čistih boraviÅ”ta pomisliÅ”e:

ā€œayaṁ kho bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ mahāvane mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiṁ paƱcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi;

dasahi ca lokadhātÅ«hi devatā yebhuyyena sannipatitā honti bhagavantaṁ dassanāya bhikkhusaį¹…ghaƱca. A većina božanstava iz deset svetova okupila su se ovde da vide Blaženog i monaÅ”ku zajednicu.

YannÅ«na mayampi yena bhagavā tenupasaį¹…kameyyāma; upasaį¹…kamitvā bhagavato santike paccekaṁ gāthaṁ bhāseyyāmÄā€ti. Kako bi bilo kada bismo doÅ”li do Blaženog i svako izgovori stihove u njegovom prisustvu?ā€

Atha kho tā devatā—seyyathāpi nāma balavā puriso samiƱjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya pasāritaṁ vā bāhaṁ samiƱjeyya; evameva—suddhāvāsesu devesu antarahitā bhagavato purato pāturahesuṁ. Na to, hitro kao kad bi snažan čovek ispružio savijenu ruku ili savio ispruženu ruku, božanstva nestadoÅ”e u Čistim boraviÅ”tima i pojaviÅ”e se pred Blaženim.

Atha kho tā devatā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Kada su stigla, pokloniŔe se Blaženom, pa stadoŔe sa strane.

Ekamantaṁ į¹­hitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Stojeći tako, jedno božanstvo u prisustvu Blaženog izgovori ove stihove:

ā€œMahāsamayo pavanasmiṁ, ā€žVeliko je okupljanje u ovoj Å”umi,

Devakāyā samāgatā; mnoŔtvo božanstava je ovde,

Āgatamha imaṁ dhammasamayaṁ, koja su doÅ”la na ovo okupljanje u Dhammi,

Dakkhitāye aparājitasaį¹…ghanā€ti. kako bi videli nepobedivu zajednicu.ā€

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Onda jedno drugo božanstvo u prisustvu Blaženog izgovori ove stihove:

ā€œTatra bhikkhavo samādahaṁsu, ā€žTu su svi monasi koncentrisani,

Cittamattano ujukaṁ akaṁsu; svaki od njih uma potpuno pravoga;

Sārathīva nettāni gahetvā, nalik kočijaŔu kada dohvati uzde,

Indriyāni rakkhanti paį¹‡įøitÄā€ti. mudri dobro motre na svoja čula.ā€

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Onda jedno drugo božanstvo u prisustvu Blaženog izgovori ove stihove:

ā€œChetvā khÄ«laṁ chetvā palighaṁ, ā€žPresečena je greda, slomljena reza;

Indakhīlaṁ ūhacca manejā; izvalivŔi Indrin stub, nepometeni,

Te caranti suddhā vimalā, oni žive bez ikakve mrlje, čisti,

Cakkhumatā sudantā susunāgÄā€ti. mladi zmajevi Å”to ih ukroti Vidilac.ā€

Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Onda jedno drugo božanstvo u prisustvu Blaženog izgovori ove stihove:

ā€œYe keci buddhaṁ saraṇaṁ gatāse, ā€žKo god u Budi utočiÅ”te pronađe,

Na te gamissanti apāyabhÅ«miṁ; takvi u svetove patnje otići neće;

Pahāya mānusaṁ dehaṁ, napustiŔi svoje ljudsko telo,

Devakāyaṁ paripÅ«ressantÄ«ā€ti. takvi do vrha napune nebeski svet.ā€
PreviousNext