Other Translations: Deutsch , English , Italiano , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.25 Budini govori tematski grupisani 1.25

3. Sattivagga 3. Mač

Arahantasutta Arahant

ā€œYo hoti bhikkhu arahaṁ katāvÄ«, ā€žAko monah jeste arahant,

Khīṇāsavo antimadehadhārÄ«; otrove uklonio je, u svom poslednjem telu živi,

Ahaṁ vadāmÄ«tipi so vadeyya, da li bi i daljeĀ rekao: ’Ja kažem’,

Mamaṁ vadantÄ«tipi so vadeyyÄā€ti. da li bi rekao: ’Meni govore’?ā€

ā€œYo hoti bhikkhu arahaṁ katāvÄ«, ā€žOnaj monah koji je arahant,

Khīṇāsavo antimadehadhārÄ«; otrove uklonio je, u svom poslednjem telu živi,

Ahaṁ vadāmÄ«tipi so vadeyya, može i dalje reći: ’Ja kažem’,

Mamaṁ vadantÄ«tipi so vadeyya; može i dalje reći: ā€žMeni govore’.

Loke samaƱƱaṁ kusalo viditvā, VeÅ”t, dobro znajući konvencije ovoga sveta,

Vohāramattena so vohareyyÄā€ti. on takve reči koristi tek kao puke konvencije.ā€

ā€œYo hoti bhikkhu arahaṁ katāvÄ«, ā€žAko monah jeste arahant,

Khīṇāsavo antimadehadhārÄ«; otrove uklonio je, u svom poslednjem telu živi,

Mānaṁ nu kho so upagamma bhikkhu, zar on ne gaji samoobmanu

Ahaṁ vadāmÄ«tipi so vadeyya; ako bi rekao: ’Ja kažem’,

Mamaṁ vadantÄ«tipi so vadeyyÄā€ti. ako bi rekao: ’Meni govore’?ā€

ā€œPahÄ«namānassa na santi ganthā, ā€žU onom ko obmanu napusti čvorova nema,

Vidhūpitā mānaganthassa sabbe; svaki čvor obmane u njemu je razvezan.

Sa vītivatto maññataṁ sumedho, Takav mudrac, nadiŔavŔi miŔljenja razna,

Ahaṁ vadāmÄ«tipi so vadeyya. može i dalje reći: ’Ja kažem’,

Mamaṁ vadantÄ«tipi so vadeyya, može i dalje reći: ā€žMeni govore’.

Loke samaƱƱaṁ kusalo viditvā; VeÅ”t, dobro znajući konvencije ovoga sveta,

Vohāramattena so vohareyyÄā€ti. on takve reči koristi tek kao puke konvencije.ā€
PreviousNext