Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Udāna 8.8 Nadahnuća 8.8

Visākhāsutta Visākhā

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Jednom je Blaženi boravio kraj SāvatthÄ«ja, u Istočnom parku, u palati Migārine majke.

Tena kho pana samayena visākhāya migāramātuyā nattā kālaį¹…katā hoti piyā manāpā. U isto vreme je Visākhina unuka, draga i ljupka, bila preminula.

Atha kho visākhā migāramātā allavatthā allakesā divā divassa yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Onda, u zoru, Visākhā, mokrog ogrtača i kose, otide do Blaženog. Kad je stigla, pokloni se Blaženom, pa sede sa strane.

Ekamantaṁ nisinnaṁ kho visākhaṁ migāramātaraṁ bhagavā etadavoca: Dok je tako sedela, Blaženi joj reče:

ā€œHanda kuto nu tvaṁ, visākhe, āgacchasi allavatthā allakesā idhÅ«pasaį¹…kantā divā divassÄā€ti? ā€žOtkuda da si tako rano doÅ”la ovamo, Visākhā?ā€

ā€œNattā me, bhante, piyā manāpā kālaį¹…katā. ā€žPoÅ”tovani gospodine, umrla je moja draga i ljupka unuka.

Tenāhaṁ allavatthā allakesā idhÅ«pasaį¹…kantā divā divassÄā€ti. Zbog toga sam ovamo doÅ”la u zoru, mokrog ogrtača i kose.ā€

ā€œIccheyyāsi tvaṁ, visākhe, yāvatikā sāvatthiyā manussā tāvatike putte ca nattāro cÄā€ti? ā€žÅ½eliÅ” li, Visākha,Ā  onoliko dece i unuka koliko je ljudi u Sāvathiju?ā€

ā€œIccheyyāhaṁ, bhagavā, yāvatikā sāvatthiyā manussā tāvatike putte ca nattāro cÄā€ti. ā€žÅ½elela bih, Blaženi, onoliko dece i unuka koliko je ljudi u Sāvathiju.ā€

ā€œKÄ«vabahukā pana, visākhe, sāvatthiyā manussā devasikaṁ kālaṁ karontÄ«ā€ti? ā€žAli koliko ljudi, Visākha, svakoga dana umre u SāvatthÄ«ju?ā€

ā€œDasapi, bhante, sāvatthiyā manussā devasikaṁ kālaṁ karonti; ā€žDeset ljudi, Blaženi, svakoga dana umre u SāvatthÄ«ju.

navapi, bhante … Devet ljudi…

aį¹­į¹­hapi, bhante … Osam…

sattapi, bhante … Sedam…

chapi, bhante … Å est…

paƱcapi, bhante … Pet…

cattāropi, bhante … Četiri…

tīṇipi, bhante … Tri…

dvepi, bhante, sāvatthiyā manussā devasikaṁ kālaṁ karonti. Dva čoveka, poÅ”tovani, svakoga dana umre u SāvatthÄ«ju.

Ekopi, bhante, sāvatthiyā manusso devasikaṁ kālaṁ karoti. Jedan čovek, Blaženi, svakoga dana umre u SāvatthÄ«ju.

Avivittā, bhante, sāvatthi manussehi kālaṁ karontehÄ«ā€ti. Nema dana da neko ne umre u SāvatthÄ«ju.ā€

ā€œTaṁ kiṁ maƱƱasi, visākhe, api nu tvaṁ kadāci karahaci anallavatthā vā bhaveyyāsi anallakesā vÄā€ti? ā€žPa Å”ta onda misliÅ”, Visākha, da li bi ikada bila bez mokre odeće i kose?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhante. ā€žSigurno da ne bih, poÅ”tovani gospodine.

Alaṁ me, bhante, tāva bahukehi puttehi ca nattārehi cÄā€ti. Onda, bolje da nemam toliko dece i unuka!ā€

ā€œYesaṁ kho, visākhe, sataṁ piyāni, sataṁ tesaṁ dukkhāni; ā€žZa one koji imaju stotinu voljenih, Visākha, za njih postoji stotinu patnji.

yesaṁ navuti piyāni, navuti tesaṁ dukkhāni; Za one koji imaju devedeset voljenih, Visākha, za njih postoji devedeset patnji.

yesaṁ asÄ«ti piyāni, asÄ«ti tesaṁ dukkhāni; Za one koji imaju osamdeset…

yesaṁ sattati piyāni, sattati tesaṁ dukkhāni; sedamdeset…

yesaṁ saį¹­į¹­hi piyāni, saį¹­į¹­hi tesaṁ dukkhāni; Å”ezdeset…

yesaṁ paƱƱāsaṁ piyāni, paƱƱāsaṁ tesaṁ dukkhāni; pedeset…

yesaṁ cattārÄ«saṁ piyāni, cattārÄ«saṁ tesaṁ dukkhāni, četrdeset…

yesaṁ tiṁsaṁ piyāni, tiṁsaṁ tesaṁ dukkhāni; trideset…

yesaṁ vÄ«sati piyāni, vÄ«sati tesaṁ dukkhāni, dvadeset…

yesaṁ dasa piyāni, dasa tesaṁ dukkhāni; deset…

yesaṁ nava piyāni, nava tesaṁ dukkhāni; devet…

yesaṁ aį¹­į¹­ha piyāni, aį¹­į¹­ha tesaṁ dukkhāni; osam…

yesaṁ satta piyāni, satta tesaṁ dukkhāni; sedam…

yesaṁ cha piyāni, cha tesaṁ dukkhāni; Å”est…

yesaṁ paƱca piyāni, paƱca tesaṁ dukkhāni; pet…

yesaṁ cattāri piyāni, cattāri tesaṁ dukkhāni; četiri…

yesaṁ tīṇi piyāni, tīṇi tesaṁ dukkhāni; tri…

yesaṁ dve piyāni, dve tesaṁ dukkhāni; dva…

yesaṁ ekaṁ piyaṁ, ekaṁ tesaṁ dukkhaṁ; Za one koji imaju jednog voljenog, za njih postoji jedna patnja.

yesaṁ natthi piyaṁ, natthi tesaṁ dukkhaṁ, asokā te virajā anupāyāsāti vadāmÄ«ā€ti. Za one koji nemaju voljenih,Ā za njih ne postoji patnja. Takvi su, kažem, oslobođeni tuge, grozničavosti i naricanja.ā€

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevÅ”i značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:

ā€œYe keci sokā paridevitā vā, ā€žKakvi god da su tuga i naricanje

Dukkhā va lokasmimanekarūpā; i mnoge druge patnje u svetu ovome,

Piyaṁ paṭiccappabhavanti ete, sve to iz voljenog izvire,

Piye asante na bhavanti ete. a bez voljenog ne nastaje.

Tasmā hi te sukhino vītasokā, Zato su srećni i bez suza oni

Yesaṁ piyaṁ natthi kuhiƱci loke; bez veza ljubavi za bilo čim na svetu.

Tasmā asokaṁ virajaṁ patthayāno, I zato ko želi ono Ŕto je bez tuge i groznice,

Piyaṁ na kayirātha kuhiƱci lokeā€ti. neka ne gaji ljubav za bilo Å”ta na svetu ovome.ā€

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext