Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Udāna 8.7 Nadahnuća 8.7

Dvidhāpathasutta RaskrŔće

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu addhānamaggappaį¹­ipanno hoti āyasmatā nāgasamālena pacchāsamaṇena. Jednom je Blaženi lutao zemljom Kosala, idući glavnim putem, a poÅ”tovani Nāgasamāla mu je bio lični pratilac.

Addasā kho āyasmā nāgasamālo antarāmagge dvidhāpathaṁ. I vide poÅ”tovani Nāgasamāla da se na jednom mestu put račva,

Disvāna bhagavantaṁ etadavoca: pa reče Blaženome:

ā€œayaṁ, bhante, bhagavā pantho; ā€žBlaženi, ovo je put,

iminā gacchāmÄā€ti. njime treba da idemo.ā€

Evaṁ vutte, bhagavā āyasmantaṁ nāgasamālaṁ etadavoca: SasluÅ”avÅ”i ga, Blaženi ovako reče poÅ”tovanom Nāgasamāli:

ā€œayaṁ, nāgasamāla, pantho; ā€žNe, Nāgasamāla, ovo je put,

iminā gacchāmÄā€ti. njime treba da idemo.ā€

Dutiyampi kho …pe… Po drugi put…

tatiyampi kho āyasmā nāgasamālo bhagavantaṁ etadavoca: Po treći put poÅ”tovani Nāgasamāla ovako reče Blaženome:

ā€œayaṁ, bhante, bhagavā pantho; ā€žBlaženi, ovo je put,

iminā gacchāmÄā€ti. njime treba da idemo.ā€

Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ nāgasamālaṁ etadavoca: Po treći put, Blaženi reče poÅ”tovanom Nāgasamāli:

ā€œayaṁ, nāgasamāla, pantho; ā€žNe, Nāgasamāla, ovo je put,

iminā gacchāmÄā€ti. njime treba da idemo.ā€

Atha kho āyasmā nāgasamālo bhagavato pattacÄ«varaṁ tattheva chamāyaṁ nikkhipitvā pakkāmi: Na to poÅ”tovani Nāgasamāla na licu mesta odloži prosjačku zdelu i ogrtač Blaženog na zemlju:

ā€œidaṁ, bhante, bhagavato pattacÄ«varanā€ti. ā€žEvo, poÅ”tovani gopodine, zdela i ogrtač Blaženogā€ i ode.

Atha kho āyasmato nāgasamālassa tena panthena gacchantassa antarāmagge corā nikkhamitvā hatthehi ca pādehi ca ākoį¹­esuṁ pattaƱca bhindiṁsu saį¹…ghāṭiƱca vipphālesuṁ. Idući tim putem, dogodilo se da poÅ”tovani Nāgasamāla naiđe na razbojnike, koji ga izudaraÅ”e Å”akama i nogama, razbiÅ”e mu zdelu i pocepaÅ”e ogrtač.

Atha kho āyasmā nāgasamālo bhinnena pattena vipphālitāya saį¹…ghāṭiyā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Onda poÅ”tovani Nāgasamāla sa razbijenom zdelom i pocepanim ogrtačem dođe do Blaženog. Kad je stigao, pokloni se, pa sede sa strane.

Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā nāgasamālo bhagavantaṁ etadavoca: Dok je tako sedeo, poÅ”tovani Nāgasamāla ovako reče Blaženome:

ā€œidha mayhaṁ, bhante, tena panthena gacchantassa antarāmagge corā nikkhamitvā hatthehi ca pādehi ca ākoį¹­esuṁ, pattaƱca bhindiṁsu, saį¹…ghāṭiƱca vipphālesunā€ti. ā€žPoÅ”tovani gospodine, idući onim putem, naiđoh na razbojnike, koji su me izudarali Å”akama i nogama, razbili mi zdelu i pocepali ogrtač.ā€

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevÅ”i značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:

ā€œSaddhiṁ caramekato vasaṁ, ā€žPutujući zajedno, pomeÅ”an,

Misso aññajanena vedagū; sa nekim ko ne zna, znalac,

Vidvā pajahāti pāpakaṁ, shvativŔi da je ta osoba loŔa,

KoƱco khÄ«rapakova ninnaganā€ti. napusti je, k’o mlada čaplja močvaru.ā€

Sattamaṁ.
PreviousNext