Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Udāna 1.4 Nadahnuća 1.4

Huṁhuį¹…kasutta Mrzovoljni brahman

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā neraƱjarāya tÄ«re ajapālanigrodhe paį¹­hamābhisambuddho. Jednom je, neposredno posle probuđenja, Blaženi boravio kraj Uruvele, na obali reke NeraƱđare, u podnožnju pastirovog banjanovog drveta.

Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṁ ekapallaį¹…kena nisinno hoti vimuttisukhapaį¹­isaṁvedÄ«. Tu je nedelju dana, bez prekida, sedeo prekrÅ”tenih nogu, obuzet srećom oslobođenja.

Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuį¹­į¹­hāsi. A na kraju te sedmice, Blaženi izađe iz meditacije.

Atha kho aƱƱataro huṁhuį¹…kajātiko brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Onda neki brahman, mrzovoljan po prirodi, dođe do Blaženog. PoÅ”to je stigao, pozdravi se sa njim.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaṁ į¹­hito kho so brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Kada taj učtivi i prijateljski razgovor bi zavrÅ”en, stade on sa strane, te ovako reče Blaženome:

ā€œkittāvatā nu kho, bho gotama, brāhmaṇo hoti, katame ca pana brāhmaṇakaraṇā dhammÄā€ti? ā€žUčitelju Gotama, po čemu je neko brahman? Koje to stvari nekog čine brahmanom?ā€

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevÅ”i značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:

ā€œYo brāhmaṇo bāhitapāpadhammo, ā€žBrahman je onaj ko se loÅ”ih stvari kloni,

Nihuṁhuį¹…ko nikkasāvo yatatto; bez mrzovolje i zajedljivosti, obuzdan;

Vedantagū vūsitabrahmacariyo, znanjem je ovladao i čistim životom živi,

Dhammena so brahmavādaṁ vadeyya; te s pravom brahmansko učenje propoveda,

Yassussadā natthi kuhiƱci lokeā€ti. ne gordeći se ni pred kim na svetu ovome.ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext