Other Translations: English

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 2.13 Antologija Budinih govora 2.13

SammāparibbājanÄ«yasutta Pravo beskućniÅ”tvo

ā€œPucchāmi muniṁ pahÅ«tapaƱƱaṁ, ā€žPitam munija, s obiljem mudrosti,

Tiṇṇaṁ pāraį¹…gataṁ parinibbutaṁ į¹­hitattaṁ; koji je na drugu obalu stigao, nibbānu dosegao, čvrst:

Nikkhamma gharā panujja kāme, kad dom svoj napusti, užitke čula za sobom ostavi,

Kathaṁ bhikkhu sammā so loke paribbajeyyaā€. kako monah u svetu ovom da živi pravo beskućniÅ”tvo?ā€

ā€œYassa maį¹…galā samÅ«hatā, ā€žZa koga su sva znamenja bez značajaā€,

(iti bhagavā) (reče Blaženi),

Uppātā supinā ca lakkhaṇā ca; ā€Äudesa razna, snovi ili pak neki drugi znaci,

So maṅgaladosavippahīno, kad ukloni sve Ŕto sa takvim praznoverjem ide,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada monah živi pravo beskućniÅ”tvo.

Rāgaṁ vinayetha mānusesu, Neka napusti strast za užicima čula,

Dibbesu kāmesu cāpi bhikkhu; kako ovozemaljskim, tako i nebeskim;

Atikkamma bhavaṁ samecca dhammaṁ, nadiÅ”avÅ”i ovaj život i proniknuvÅ”i u Učenje;

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Vipiį¹­į¹­hikatvāna pesuṇāni, OstavivÅ”i iza sebe reči Å”to ljude dele,

Kodhaṁ kadarÄ«yaṁ jaheyya bhikkhu; neka od sebe odbaci bes i tvrdičluk;

Anurodhavirodhavippahīno, kada napusti svaku privlačnost i odbojnost,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Hitvāna piyañca appiyañca, OkrenuvŔi se od prijatnog i neprijatnog,

Anupādāya anissito kuhiƱci; ne poseže ni za jednim, ne zavisi od bilo čega,

Saṁyojaniyehi vippamutto, potpuno oslobođen od stvari koje sputavaju,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Na so upadhīsu sārameti, Ne vidi niŔta vredno u sticanju,

Ādānesu vineyya chandarāgaṁ; a strast za posedovanjem uklonio je;

So anissito anaƱƱaneyyo, ne zaviseći od bilo čega, nit’ vođen drugima,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Vacasā manasā ca kammunā ca, Ni sa kim u sukobu, rečju, miŔlju ili delom,

Aviruddho sammā viditvā dhammaṁ; na pravi način razumevÅ”i Dhammu,

Nibbānapadābhipatthayāno, ispunjen težnjom da dosegne stanje nibbāne,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Yo vandati manti nunnameyya, Monah nek ne bude gord, misleći: ā€žPoÅ”tuju meā€,

Akkuį¹­į¹­hopi na sandhiyetha bhikkhu; a ako ako ga uvrede nečim, nek ogorčenje ne gaji;

Laddhā parabhojanaṁ na majje, primivÅ”i hranu od drugih, ne biva njome ushićen:

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

LobhaƱca bhavaƱca vippahāya, Kad napusti žeđ za rođenjima novim,

Virato chedanabandhanā ca bhikkhu; monah je uzdržan da ne naudi bilo kome,

So tiṇṇakathaį¹…katho visallo, prevlado je sumnju, sve strele iŔčupao,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Sāruppaṁ attano viditvā, Znajući Å”ta je za njega primereno,

No ca bhikkhu hiṁseyya kañci loke; monah nikog na svetu povredio ne bi;

Yathātathiyaṁ viditvā dhammaṁ, razumevŔi Dhammu onako kakva zaista jeste,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Yassānusayā na santi keci, Kad nema u njemu skrivenih sklonosti

MÅ«lā ca akusalā samÅ«hatāse; svaki rđav koren u njemu iŔčupan je,

So nirāso anāsisāno, ničega željan, bez očekivanja bilo kakvih,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Āsavakhīṇo pahÄ«namāno, U njemu otrova nema, obmana napuÅ”tena,

Sabbaṁ rāgapathaṁ upātivatto; sasvim nadiÅ”avÅ”i čitavu tu gomilu žudnji,

Danto parinibbuto į¹­hitatto, ukroćen, ohlađen, u sebi zaista čvrst,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Saddho sutavā niyāmadassī, Pun poverenja, znanja, put jasno vidi,

Vaggagatesu na vaggasāri dhīro; mudrac Ŕto u sporovima drugih ne bira stranu;

Lobhaṁ dosaṁ vineyya paį¹­ighaṁ, kad ukloni pohlepu, mržnju i ogorčenje u sebi,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

Saṁsuddhajino vivaṭṭacchado, Istinski pobednik Ŕto raskrilio je velove,

Dhammesu vasī pāragū anejo; usavrŔen u Učenju, na drugoj obali, bez strasti,

Saį¹…khāranirodhañāṇakusalo, veÅ”t da uoči prestanak svake uslovljene stvari,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

AtÄ«tesu anāgatesu cāpi, Kad nadiđe ideje o stvarima proÅ”lim i budućim

KappātÄ«to aticcasuddhipaƱƱo; i dobro znajući Å”ta jeste prava čistota,

Sabbāyatanehi vippamutto, neuznemiren onim Ŕto mu čula donose,

Sammā so loke paribbajeyya. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.

AƱƱāya padaṁ samecca dhammaṁ, Znajući dobro svoje mesto, razumevÅ”i nauk,

Vivaį¹­aṁ disvāna pahānamāsavānaṁ; sagledavÅ”i jasno kako se čisti talog uma

Sabbupadhīnaṁ parikkhayāno, uklanjanjem baŔ svake vezanosti,

Sammā so loke paribbajeyyaā€. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.ā€

ā€œAddhā hi bhagavā tatheva etaṁ, ā€žSigurno, Blaženi, da jeste upravo tako:

Yo so evaṁvihārÄ« danto bhikkhu; onaj ko na taj način živi, ukroćeni monah jeste;

Sabbasaṁyojanayogavītivatto, prevaziŔavŔi sve ono Ŕto je u svetu ovom okov,

Sammā so loke paribbajeyyÄā€ti. tek tada on živi pravo beskućniÅ”tvo.ā€

Sammāparibbājanīyasuttaṁ terasamaṁ.
PreviousNext