Other Translations: English

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 2.6 Antologija Budinih govora 2.6

Kapilasutta (dhammacariyasutta) Život u istini

Dhammacariyaṁ brahmacariyaṁ, „Život u istini, duhovni život:

Etadāhu vasuttamaṁ; to je kažu najveće blago.

Pabbajitopi ce hoti, Ali kad čovek napusti svoj dom,

Agārā anagāriyaṁ. posveti se životu beskućnika,

So ce mukharajātiko, i ako je po prirodi brbljiv,

vihesābhirato mago; uživa u tome da povređuje druge,

Jīvitaṁ tassa pāpiyo, tada je život njegov naopak,

rajaṁ vaḍḍheti attano. nečistoće u njemu se samo uvećavaju.

Kalahābhirato bhikkhu, Monah koji u svađama uživa,

Mohadhammena āvuto; obavijen gustim velom obmane,

Akkhātampi na jānāti, ne razume ono što objavljeno je,

Dhammaṁ buddhena desitaṁ. Dhammu kojoj Buda podučava.

Vihesaṁ bhāvitattānaṁ, Smetnja onima koji sebe razvijaju,

avijjāya purakkhato; vođen svojim neznanjem,

Saṅkilesaṁ na jānāti, takav ne gleda na nečistoće

maggaṁ nirayagāminaṁ. kao na put koji do pakla vodi.

Vinipātaṁ samāpanno, Preporađajući se u svetu muka,

gabbhā gabbhaṁ tamā tamaṁ; idući iz materice u matericu,

Sa ve tādisako bhikkhu, iz tame u tamu hodeći,

pecca dukkhaṁ nigacchati. takvog monaha patnja čeka i posle ove smrti.

Gūthakūpo yathā assa, Kao što je teško čistiti septičku jamu,

sampuṇṇo gaṇavassiko; mnogo godina punjenu, do vrha,

Yo ca evarūpo assa, tako je i svakome punom nečistoća

dubbisodho hi sāṅgaṇo. teško da očisti samoga sebe.

Yaṁ evarūpaṁ jānātha, Monasi, za koga znate da je takav,

bhikkhavo gehanissitaṁ; čežnjom za domaćinskim životom sputan,

Pāpicchaṁ pāpasaṅkappaṁ, lošim željama, još lošijim namerama,

pāpaācāragocaraṁ. sklon da krene lošim putevima,

Sabbe samaggā hutvāna, takvoga ujedinjeni,

abhinibbajjiyātha naṁ; svi do jednoga izbegavajte.

Kāraṇḍavaṁ niddhamatha, Počistite ga kao metlom prašinu,

kasambuṁ apakassatha. odbacite iz zajednice kao otpad!

Tato palāpe vāhetha, Razvejte plevu tih lažnih asketa,

Assamaṇe samaṇamānine; koji za sebe misle da jesu podvižnici!

Niddhamitvāna pāpicche, Uklonivši sve one pune žudnji,

Pāpaācāragocare. sklone da krene lošim putevima,

Suddhā suddhehi saṁvāsaṁ, a sami čisti, uvek sabrani,

Kappayavho patissatā; družite se sa onima koji jesu čisti.

Tato samaggā nipakā, Tako ujedinjeni, razboriti,

Dukkhassantaṁ karissathāti. na kraj patnje stići ćete.”

Dhammacariyasuttaṁ chaṭṭhaṁ.
PreviousNext