Other Translations: English
From:
Sutta Nipāta 2.6 Antologija Budinih govora 2.6
Kapilasutta (dhammacariyasutta) Život u istini
Dhammacariyaṁ brahmacariyaṁ, „Život u istini, duhovni život:
Etadāhu vasuttamaṁ; to je kažu najveće blago.
Pabbajitopi ce hoti, Ali kad čovek napusti svoj dom,
Agārā anagāriyaṁ. posveti se životu beskućnika,
So ce mukharajātiko, i ako je po prirodi brbljiv,
vihesābhirato mago; uživa u tome da povređuje druge,
Jīvitaṁ tassa pāpiyo, tada je život njegov naopak,
rajaṁ vaḍḍheti attano. nečistoće u njemu se samo uvećavaju.
Kalahābhirato bhikkhu, Monah koji u svađama uživa,
Mohadhammena āvuto; obavijen gustim velom obmane,
Akkhātampi na jānāti, ne razume ono što objavljeno je,
Dhammaṁ buddhena desitaṁ. Dhammu kojoj Buda podučava.
Vihesaṁ bhāvitattānaṁ, Smetnja onima koji sebe razvijaju,
avijjāya purakkhato; vođen svojim neznanjem,
Saṅkilesaṁ na jānāti, takav ne gleda na nečistoće
maggaṁ nirayagāminaṁ. kao na put koji do pakla vodi.
Vinipātaṁ samāpanno, Preporađajući se u svetu muka,
gabbhā gabbhaṁ tamā tamaṁ; idući iz materice u matericu,
Sa ve tādisako bhikkhu, iz tame u tamu hodeći,
pecca dukkhaṁ nigacchati. takvog monaha patnja čeka i posle ove smrti.
Gūthakūpo yathā assa, Kao što je teško čistiti septičku jamu,
sampuṇṇo gaṇavassiko; mnogo godina punjenu, do vrha,
Yo ca evarūpo assa, tako je i svakome punom nečistoća
dubbisodho hi sāṅgaṇo. teško da očisti samoga sebe.
Yaṁ evarūpaṁ jānātha, Monasi, za koga znate da je takav,
bhikkhavo gehanissitaṁ; čežnjom za domaćinskim životom sputan,
Pāpicchaṁ pāpasaṅkappaṁ, lošim željama, još lošijim namerama,
pāpaācāragocaraṁ. sklon da krene lošim putevima,
Sabbe samaggā hutvāna, takvoga ujedinjeni,
abhinibbajjiyātha naṁ; svi do jednoga izbegavajte.
Kāraṇḍavaṁ niddhamatha, Počistite ga kao metlom prašinu,
kasambuṁ apakassatha. odbacite iz zajednice kao otpad!
Tato palāpe vāhetha, Razvejte plevu tih lažnih asketa,
Assamaṇe samaṇamānine; koji za sebe misle da jesu podvižnici!
Niddhamitvāna pāpicche, Uklonivši sve one pune žudnji,
Pāpaācāragocare. sklone da krene lošim putevima,
Suddhā suddhehi saṁvāsaṁ, a sami čisti, uvek sabrani,
Kappayavho patissatā; družite se sa onima koji jesu čisti.
Tato samaggā nipakā, Tako ujedinjeni, razboriti,
Dukkhassantaṁ karissathāti. na kraj patnje stići ćete.”
Dhammacariyasuttaṁ chaṭṭhaṁ.