Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba , Polski

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 2.4 Antologija Budinih govora 2.4

Maṅgalasutta Blagoslovi

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.

Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. A kad je jednom noć bila na izmaku, jedno božanstvo izvanredne lepote dođe do Blaženog, osvetlivši čitav Đetin gaj, te mu se s poštovanjem pokloni i stade sa strane.

Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Stojeći tako, to božanstvo se Blaženom obrati ovim stihovima:

“Bahū devā manussā ca, „Mnogo je božanstava i ljudi

maṅgalāni acintayuṁ; o blagoslovima pomno razmišljalo,

Ākaṅkhamānā sotthānaṁ, svako od njih žudeći za sigurnošću:

brūhi maṅgalamuttamaṁ”. reci nam zato, koji od njih je najveći?”

“Asevanā ca bālānaṁ, „Ne družiti se za budalama,

paṇḍitānañca sevanā; već biti u društvu mudrih,

Pūjā ca pūjaneyyānaṁ, poštovati one koji su toga dostojni:

etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Patirūpadesavāso ca, Živeti na pogodnom mestu,

pubbe ca katapuññatā; mnogo dobročinstava iza sebe imati,

Attasammāpaṇidhi ca, ka ispravnom cilju sebe usmeriti:

etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Bāhusaccañca sippañca, Sa mnogo znanja i veština,

vinayo ca susikkhito; biti disciplinovan i dobro uvežban,

Subhāsitā ca yā vācā, pažljivo odmeravati svoje reči:

etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Mātāpitu upaṭṭhānaṁ, Starati se o majci i ocu,

puttadārassa saṅgaho; decu i ženu svoju zaštititi,

Anākulā ca kammantā, zarađivati za život čiste savesti:

etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Dānañca dhammacariyā ca, Davati, u skladu sa istinom živeti,

ñātakānañca saṅgaho; srodnike svoje pomagati,

Anavajjāni kammāni, samo ono što je ispravno činiti:

etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Āratī viratī pāpā, Umeren biti, od lošeg se okrenuti,

majjapānā ca saṁyamo; sve što nam razum muti izbegavati,

Appamādo ca dhammesu, na dobro u sebi pomno paziti:

etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Gāravo ca nivāto ca, Poštovanje pokazivati, skroman biti,

santuṭṭhi ca kataññutā; zadovoljan i zahvalan postati,

Kālena dhammassavanaṁ, u pravom času Dhammu čuti:

etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Khantī ca sovacassatā, Strpljiv i lak za pouku biti,

samaṇānañca dassanaṁ; sa asketama vreme provoditi,

Kālena dhammasākacchā, u pravo vreme o Dhammi razgovarati:

etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Tapo ca brahmacariyañca, Obuzdan u vrlini živeti,

Ariyasaccāna dassanaṁ; plemenite istine jasno videti

Nibbānasacchikiriyā ca, i isto tako nibbānu iskusiti:

Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Phuṭṭhassa lokadhammehi, Kad ga dodirnu stvari ovoga sveta,

Cittaṁ yassa na kampati; a um ipak nepokoleban ostaje,

Asokaṁ virajaṁ khemaṁ, tugom nezamućen, čist, postojan:

Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.

Etādisāni katvāna, Oni koji slede što je ovde rečeno,

Sabbattha maparājitā; neporaženi ostaju gde god da su;

Sabbattha sotthiṁ gacchanti, takvi svuda u sigurnosti kroče:

Taṁ tesaṁ maṅgalamuttaman”ti. i to je njihov najveći blagoslov.”

Maṅgalasuttaṁ catutthaṁ.
PreviousNext