Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba , Polski
From:
Sutta Nipāta 2.4 Antologija Budinih govora 2.4
Maṅgalasutta Blagoslovi
Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. A kad je jednom noć bila na izmaku, jedno božanstvo izvanredne lepote dođe do Blaženog, osvetlivši čitav Đetin gaj, te mu se s poštovanjem pokloni i stade sa strane.
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Stojeći tako, to božanstvo se Blaženom obrati ovim stihovima:
“Bahū devā manussā ca, „Mnogo je božanstava i ljudi
maṅgalāni acintayuṁ; o blagoslovima pomno razmišljalo,
Ākaṅkhamānā sotthānaṁ, svako od njih žudeći za sigurnošću:
brūhi maṅgalamuttamaṁ”. reci nam zato, koji od njih je najveći?”
“Asevanā ca bālānaṁ, „Ne družiti se za budalama,
paṇḍitānañca sevanā; već biti u društvu mudrih,
Pūjā ca pūjaneyyānaṁ, poštovati one koji su toga dostojni:
etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Patirūpadesavāso ca, Živeti na pogodnom mestu,
pubbe ca katapuññatā; mnogo dobročinstava iza sebe imati,
Attasammāpaṇidhi ca, ka ispravnom cilju sebe usmeriti:
etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Bāhusaccañca sippañca, Sa mnogo znanja i veština,
vinayo ca susikkhito; biti disciplinovan i dobro uvežban,
Subhāsitā ca yā vācā, pažljivo odmeravati svoje reči:
etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Mātāpitu upaṭṭhānaṁ, Starati se o majci i ocu,
puttadārassa saṅgaho; decu i ženu svoju zaštititi,
Anākulā ca kammantā, zarađivati za život čiste savesti:
etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Dānañca dhammacariyā ca, Davati, u skladu sa istinom živeti,
ñātakānañca saṅgaho; srodnike svoje pomagati,
Anavajjāni kammāni, samo ono što je ispravno činiti:
etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Āratī viratī pāpā, Umeren biti, od lošeg se okrenuti,
majjapānā ca saṁyamo; sve što nam razum muti izbegavati,
Appamādo ca dhammesu, na dobro u sebi pomno paziti:
etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Gāravo ca nivāto ca, Poštovanje pokazivati, skroman biti,
santuṭṭhi ca kataññutā; zadovoljan i zahvalan postati,
Kālena dhammassavanaṁ, u pravom času Dhammu čuti:
etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Khantī ca sovacassatā, Strpljiv i lak za pouku biti,
samaṇānañca dassanaṁ; sa asketama vreme provoditi,
Kālena dhammasākacchā, u pravo vreme o Dhammi razgovarati:
etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Tapo ca brahmacariyañca, Obuzdan u vrlini živeti,
Ariyasaccāna dassanaṁ; plemenite istine jasno videti
Nibbānasacchikiriyā ca, i isto tako nibbānu iskusiti:
Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Phuṭṭhassa lokadhammehi, Kad ga dodirnu stvari ovoga sveta,
Cittaṁ yassa na kampati; a um ipak nepokoleban ostaje,
Asokaṁ virajaṁ khemaṁ, tugom nezamućen, čist, postojan:
Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. to je najveći blagoslov.
Etādisāni katvāna, Oni koji slede što je ovde rečeno,
Sabbattha maparājitā; neporaženi ostaju gde god da su;
Sabbattha sotthiṁ gacchanti, takvi svuda u sigurnosti kroče:
Taṁ tesaṁ maṅgalamuttaman”ti. i to je njihov najveći blagoslov.”
Maṅgalasuttaṁ catutthaṁ.