Other Translations: Deutsch , English , Züridütsch , Lietuvių kalba , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Sutta NipÄta 1.8 Antologija Budinih govora 1.8
Mettasutta Prijateljska ljubav
āKaraį¹Ä«yamatthakusalena, Onaj ko želi da dobrobit svoju zaÅ”titi,
Yanta santaį¹ padaį¹ abhisamecca; i razumeo je gde je smirenje, ovako treba da Äini:
Sakko ujū ca suhujū ca, neka bude u dobru veŔt i iskren, zaista iskren,
SÅ«vaco cassa mudu anatimÄnÄ«. za pouku prijemÄiv, blag i skroman.
Santussako ca subharo ca, Malim zadovoljan, bez velikih prohteva,
Appakicco ca sallahukavutti; bez mnogo obaveza, jednostavnog života,
Santindriyo ca nipako ca, smirena srca i pronicljivog uma,
Appagabbho kulesvananugiddho. bez nametljivosti i pohlepe s onima koji ga pomažu.
Na ca khuddamÄcare kiƱci, Neka ne uÄini ni najmanju stvar
Yena viññū pare upavadeyyuį¹; zbog koje bi ga kasnije mudri koriti mogli.
Sukhino va khemino hontu, Neka sva biÄa budu sreÄna i sigurna;
SabbasattÄ bhavantu sukhitattÄ. neka u sebi istinsku sreÄu naÄu!
Ye keci pÄį¹abhÅ«tatthi, Kakva god da su živa biÄa,
TasÄ vÄ thÄvarÄ vanavasesÄ; bilo da su slaba ilā jaka, bez izuzetka,
DÄ«ghÄ vÄ ye va mahantÄ, ona koja su duga, krupna ili osrednja,
MajjhimÄ rassakÄ aį¹ukathÅ«lÄ. mala, tanana ili velika,
Diį¹į¹hÄ vÄ ye va adiį¹į¹hÄ, bilo da su vidljiva ili nevidljiva,
Ye va dūre vasanti avidūre; ona Ŕto žive blizu ili daleko,
BhÅ«tÄ va sambhavesÄ« va, veÄ roÄena ili ona joÅ” neroÄena:
SabbasattÄ bhavantu sukhitattÄ. neka u sebi istinsku sreÄu naÄu!
Na paro paraį¹ nikubbetha, Nek niko nikog ne obmanjuje,
NÄtimaƱƱetha katthaci na kaƱci; niti vreÄa bilo koga, bilo gde.
ByÄrosanÄ paį¹ighasaƱƱa, Neka ne poželi drugome da pati,
NÄƱƱamaƱƱassa dukkhamiccheyya. gonjen besom ili mislima punim mržnje.
MÄtÄ yathÄ niyaį¹ puttam Kao Å”to bi majka rizikovala život
ÄyusÄ ekaputtamanurakkhe; da zaÅ”titi dete, svoje jedino Äedo,
Evampi sabbabhÅ«tesu, na isti naÄin negovati treba
MÄnasaį¹ bhÄvaye aparimÄį¹aį¹. bezgraniÄnu ljubav za sva biÄa.
MettaƱca sabbalokasmi, Neka takva prijateljska ljubav
MÄnasaį¹ bhÄvaye aparimÄį¹aį¹; prožme Äitav ovaj svet, bez granica:
UddhaṠadho ca tiriyañca, nagore, nadole i svuda unaokolo,
AsambÄdhaį¹ averamasapattaį¹. neomeÄena, bez mržnje i suparniÅ”tva.
Tiį¹į¹haį¹ caraį¹ nisinno va, Bilo da stojiÅ”, hodaÅ”, sediÅ”
SayÄno yÄvatÄssa vitamiddho; ili ležiÅ”, dok te umor ne savlada,
Etaį¹ satiį¹ adhiį¹į¹heyya, takvu svesnost razvijati treba:
Brahmametaį¹ vihÄramidhamÄhu. to zovu uzviÅ”enim boraviÅ”tem ovde.
Diį¹į¹hiƱca anupaggamma, Ko je nezaveden pogreÅ”nim glediÅ”tima,
SÄ«lavÄ dassanena sampanno; Äistih postupaka i obdaren jasnim viÄenjem,
KÄmesu vinaya gedhaį¹, uklonivÅ”i žeÄ za zadovoljstvima Äula,
Na hi jÄtuggabbhaseyya punaretÄ«āti. u novu matericu viÅ”e nikada ne ulazi.
Mettasuttaį¹ aį¹į¹hamaį¹.