Other Translations: English , Polski

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 1.6 Antologija Budinih govora 1.6

Parābhavasutta Propadanje

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.

Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. A kad je jednom noć bila na izmaku, jedno božanstvo izvanredne lepote dođe do Blaženog, osvetlivši čitav Đetin gaj, te mu se s poštovanjem pokloni i stade sa strane.

Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Stojeći tako, to božanstvo se Blaženom obrati ovim stihovima:

“Parābhavantaṁ purisaṁ, „Postavljamo pitanje Gotami

mayaṁ pucchāma gotama; o čoveku koji propada.

Bhavantaṁ puṭṭhumāgamma, Dođosmo da Blaženog da ga pitamo:

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. zbog čega neko u propast ide?”

“Suvijāno bhavaṁ hoti, „Lako je znati zašto neko napreduje,

suvijāno parābhavo; lako je znati zašto neko propada.

Dhammakāmo bhavaṁ hoti, U kome ljubavi za Dhammu ima, napreduje;

dhammadessī parābhavo”. ko prezir za Dhammu gaji, u propast ide.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

paṭhamo so parābhavo; to je prvi slučaj propadanja.

Dutiyaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i drugi razlog što neko u propast ide.”

“Asantassa piyā honti, „Nemoralni su mu srcu dragi,

sante na kurute piyaṁ; među čestitima radost on ne nalazi;

Asataṁ dhammaṁ roceti, učenjem rđavih biva privučen:

taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

dutiyo so parābhavo; to je drugi slučaj propadanja.

Tatiyaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i treći razlog što neko u propast ide.”

“Niddāsīlī sabhāsīlī, „Svako ko mnogo voli da spava,

anuṭṭhātā ca yo naro; uživa u brbljanju, bez poleta je i lenj,

Alaso kodhapaññāṇo, onaj ko lako besom biva osvojen:

taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

tatiyo so parābhavo; to je treći slučaj propadanja.

Catutthaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i četvrti razlog što neko u propast ide.”

“Yo mātaraṁ pitaraṁ vā, „Ako neko ima, ali ne pomaže

jiṇṇakaṁ gatayobbanaṁ; svoju majku i oca svoga,

Pahu santo na bharati, kada ostare i snaga ih napusti:

taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

catuttho so parābhavo; to je četvrti slučaj propadanja.

Pañcamaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i peti razlog što neko u propast ide.”

“Yo brāhmaṇaṁ samaṇaṁ vā, „Svakome ko brahmana i asketu

Aññaṁ vāpi vanibbakaṁ; ili nekog duhovnika drugog

Musāvādena vañceti, lažima svojim obmanjuje:

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

Pañcamo so parābhavo; to je peti slučaj propadanja.

Chaṭṭhamaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i šesti razlog što neko u propast ide.”

“Pahūtavitto puriso, „Onome ko imetak veliki ima,

Sahirañño sabhojano; zlato u riznici, dobru hranu na stolu,

Eko bhuñjati sādūni, ali sve to samo za sebe čuva:

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

Chaṭṭhamo so parābhavo; to je šesti slučaj propadanja.

Sattamaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i sedmi razlog što neko u propast ide.”

“Jātitthaddho dhanatthaddho, „Čovek koji se gordi poreklom svojim,

Gottatthaddho ca yo naro; nadmen zbog svog imetka, kao i statusa,

Saññātiṁ atimaññeti, pa s prezirom gleda na srodnike svoje:

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

Sattamo so parābhavo; to je sedmi slučaj propadanja.

Aṭṭhamaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i osmi razlog što neko u propast ide.”

“Itthidhutto surādhutto, „Ko bludnik je, piću odan,

Akkhadhutto ca yo naro; pa sa prepredenim kockarima

Laddhaṁ laddhaṁ vināseti, protraći sve što do tada zaradio je

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

Aṭṭhamo so parābhavo; to je osmi slučaj propadanja.

Navamaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i deveti razlog što neko u propast ide.”

“Sehi dārehi asantuṭṭho, „Ko nije zadovoljan svojom ženom,

Vesiyāsu padussati; pa ga često viđaju sa bludnicama,

Dussati paradāresu, drugi ga viđaju sa ženama tuđim:

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

Navamo so parābhavo; to je deveti slučaj propadanja.

Dasamaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i deseti razlog što neko u propast ide.”

“Atītayobbano poso, „Kad čovek u poodmaklim godinama

Āneti timbarutthaniṁ; oženi devojku s grudima poput ploda timbaru,

Tassā issā na supati, te onda od ljubomore ne može oka da sklopi:

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

Dasamo so parābhavo; to je deseti slučaj propadanja.

Ekādasamaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i jedananesti razlog što neko u propast ide.”

“Itthiṁ soṇḍiṁ vikiraṇiṁ, „Onome ko u službu primi ženu

Purisaṁ vāpi tādisaṁ; rđavog karaktera, veliku rasipnicu,

Issariyasmiṁ ṭhapeti, ili nekog muškarca sličnih sklonosti:

Taṁ parābhavato mukhaṁ”. to je uzrok njegove propasti.”

“Iti hetaṁ vijānāma, „Zaista tako i mi razumemo:

Ekādasamo so parābhavo; to je jedanaesti slučaj propadanja.

Dvādasamaṁ bhagavā brūhi, Neka nam sada Blaženi kaže

Kiṁ parābhavato mukhaṁ”. i dvanaesti razlog što neko u propast ide.”

“Appabhogo mahātaṇho, „Ko je skromnog imetka, a ogromnih želja,

Khattiye jāyate kule; u plemićkoj porodici rođen,

So ca rajjaṁ patthayati, te za kraljevskom vlašću žudi:

Taṁ parābhavato mukhaṁ. to je uzrok njegove propasti.

Ete parābhave loke, Videvši sve ove slučajeve propasti

Paṇḍito samavekkhiya; u svetu ovome, mudrac, plemeniti,

Ariyo dassanasampanno, prodornim uvidom obdareni,

Sa lokaṁ bhajate sivan”ti. u svet blaženstva odlazi.”

Parābhavasuttaṁ chaṭṭhaṁ.
PreviousNext