Other Translations: English

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 1.3 Antologija Budinih govora 1.3

Khaggavisāṇasutta

“Sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṁ, „Pred svakim bićem odložio štap,

Aviheṭhayaṁ aññatarampi tesaṁ; da nijedno među njima ne povrediš,

Na puttamiccheyya kuto sahāyaṁ, ne priželjkuj sina, još manje saputnika!

Eko care khaggavisāṇakappo”. Sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Saṁsaggajātassa bhavanti snehā, Iz druženja vezanost se rađa,

Snehanvayaṁ dukkhamidaṁ pahoti; iz vezanosti sva ova patnja izvire.

Ādīnavaṁ snehajaṁ pekkhamāno, Uviđajući opasnost u tom vezivanju,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Mitte suhajje anukampamāno, Zbliživši se sa drugovima i prijateljima,

Hāpeti atthaṁ paṭibaddhacitto; uma sputanog, zapostavljaš sopstveni cilj.

Etaṁ bhayaṁ santhave pekkhamāno, Uvidevši tu pretnju u druželjubivosti,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Vaṁso visālova yathā visatto, K’o razgranat bambus što se uplete,

Puttesu dāresu ca yā apekkhā; žudnja za sinovima i ženama mnogo je snažnija,

Vaṁsakkaḷīrova asajjamāno, K’o mladi bambus, neupleten,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Migo araññamhi yathā abaddho, Poput jelena u šumi, ničim sputanog,

Yenicchakaṁ gacchati gocarāya; što na ispašu ide gde god da mu se prohte,

Viññū naro seritaṁ pekkhamāno, tako i mudar čovek svoju slobodu čuva,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Āmantanā hoti sahāyamajjhe, Tvoju pažnju prijatelji neprestano traže,

Vāse ṭhāne gamane cārikāya; bilo da sediš, stojiš, hodaš ili si na putu.

Anabhijjhitaṁ seritaṁ pekkhamāno, Privržen slobodi za kojom drugi ne žude,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Khiḍḍā ratī hoti sahāyamajjhe, Ljudi oko tebe zabavu i užitak traže,

Puttesu ca vipulaṁ hoti pemaṁ; ljubav prema deci ogromna je.

Piyavippayogaṁ vijigucchamāno, Gnušajući se rastanaka sa dragima,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Cātuddiso appaṭigho ca hoti, Posvuda slobodan, ni sa kim u sukobu,

Santussamāno itarītarena; zadovoljan bilo čime što ti se na putu nađe,

Parissayānaṁ sahitā achambhī, neustrašiv pred svakom opasnošću,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Dussaṅgahā pabbajitāpi eke, Ni neke beskućnike zadovoljiti lako nije,

Atho gahaṭṭhā gharamāvasantā; a kamoli domaćine, što u kući žive.

Appossukko paraputtesu hutvā, Bez ikakvih briga za tuđu decu,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Oropayitvā gihibyañjanāni, Svaki znak kućedomaćina sa sebe odbaci,

Sañchinnapatto yathā koviḷāro; kao i kovilara drvo svoje lišće u jesen,

Chetvāna vīro gihibandhanāni, herojski preseci svaku vezu sa domom svojim,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Sace labhetha nipakaṁ sahāyaṁ, Ako naiđeš na mudrog saputnika,

Saddhiṁ caraṁ sādhuvihāridhīraṁ; čistih dela, čvrstog u vrlini,

Abhibhuyya sabbāni parissayāni, prevladavši prepreke sve,

Careyya tenattamano satīmā”. takvom se obradovan i sabran pridruži.

“No ce labhetha nipakaṁ sahāyaṁ, Ako ne naiđeš na mudrog saputnika,

Saddhiṁ caraṁ sādhuvihāridhīraṁ; čistih dela, čvrstog u vrlini,

Rājāva raṭṭhaṁ vijitaṁ pahāya, tada k’o kralj što zemlju u boju izgubi

Eko care mātaṅgaraññeva nāgo”. ili slon u šumi, sam se zaputi.

“Addhā pasaṁsāma sahāyasampadaṁ, Zaista je za hvalu blagodet prijateljstva:

Seṭṭhā samā sevitabbā sahāyā; boljeg ili sebi ravnoga prigrliti treba.

Ete aladdhā anavajjabhojī, Ako takvoga nema, živeći neporočno,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Disvā suvaṇṇassa pabhassarāni, Videvši kako zlatne, blistave narukvice,

Kammāraputtena suniṭṭhitāni; veštih filigranskih ruku remek-delo,

Saṅghaṭṭamānāni duve bhujasmiṁ, na ruci zveče kad su u paru,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Evaṁ dutīyena sahā mamassa, Na isti način bih i ja sa drugom nekad

Vācābhilāpo abhisajjanā vā; naklapao ili se sa njim sporečkao.

Etaṁ bhayaṁ āyatiṁ pekkhamāno, Predvidevši na vreme takvu opasnost,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Kāmā hi citrā madhurā manoramā, Užici čula su šareni, slatki i zamamni,

Virūparūpena mathenti cittaṁ; raznolikošću svojom um uzbuđuju.

Ādīnavaṁ kāmaguṇesu disvā, Kad prepoznaš nesreću u robovanju čulima,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Ītī ca gaṇḍo ca upaddavo ca, „Ovo je nevolja, gnojni čir i muka,

Rogo ca sallañca bhayañca metaṁ; bolest, strela i opasnost za mene”;

Etaṁ bhayaṁ kāmaguṇesu disvā, kad prepoznaš pogibelj u robovanju čulima,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Sītañca uṇhañca khudaṁ pipāsaṁ, Hladnoću, toplotu, glad i žeđ,

Vātātape ḍaṁsasarīsape ca; vetrove i pripeku, ugrize obada i gmizavaca,

Sabbānipetāni abhisambhavitvā, sve to strpljivo podnoseći,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Nāgova yūthāni vivajjayitvā, Sličan snažnom slonu kad se od krda odvoji,

Sañjātakhandho padumī uḷāro; moćnoga trupa, lotosu nalik, plemenitoga

Yathābhirantaṁ viharaṁ araññe, pa živi u šumi gde god mu se prohte,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Aṭṭhānataṁ saṅgaṇikāratassa, Nemoguće je za druželjubivoga

Yaṁ phassaye sāmayikaṁ vimuttiṁ; da dostigne oslobođenje, makar i na tren.

Ādiccabandhussa vaco nisamma, Reči Sunčevog potomka imajući na umu,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Diṭṭhīvisūkāni upātivatto, „Pogrešna gledišta sam prozreo,

Patto niyāmaṁ paṭiladdhamaggo; na prav put izbio, ispravan smer pronašao,

Uppannañāṇomhi anaññaneyyo, stekao sam znanje i drugi me ne vode”:

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Nillolupo nikkuho nippipāso, Negramziv, nezaveden, bez žudnji i oholosti,

Nimmakkho niddhantakasāvamoho; svaku mrlju i obmanu iz sebe uklonivši,

Nirāsayo sabbaloke bhavitvā, bez čežnje za bilo čime na ovome svetu,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Pāpaṁ sahāyaṁ parivajjayetha, Loše društvo je zaista velika smetnja,

Anatthadassiṁ visame niviṭṭhaṁ; oni koji cilj ne vide, od ćorsokaka misle da je put.

Sayaṁ na seve pasutaṁ pamattaṁ, Ne vezuj se za slepe i lakomislene,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Bahussutaṁ dhammadharaṁ bhajetha, Znalca, onog ko zna Učenje, toga se drži,

Mittaṁ uḷāraṁ paṭibhānavantaṁ; prijatelja plemenitog i oštroumnog.

Aññāya atthāni vineyya kaṅkhaṁ, Razumevši gde je dobitak, sumnju napusti,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Khiḍḍaṁ ratiṁ kāmasukhañca loke, Bez užitka u zabavi, razonodi, slastima čula,

Analaṅkaritvā anapekkhamāno; nikad se mnogo ne obaziri na sve to;

Vibhūsanaṭṭhānā virato saccavādī, ne oduševljavaj se ukrasima, istinu uvek govori:

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Puttañca dāraṁ pitarañca mātaraṁ, Decu i ženu, majku i oca, imanje i ambare,

Dhanāni dhaññāni ca bandhavāni; srodnike i zamamna zadovoljstva čula,

Hitvāna kāmāni yathodhikāni, upravo to za sobom ostavi, sve do jednoga:

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Saṅgo eso parittamettha sokhyaṁ, „Sve je to okov, što premalo radosti daje,

Appassādo dukkhamettha bhiyyo; premalo zadovoljstva, a muka napretek;

Gaḷo eso iti ñatvā matīmā, udica je to”: kad tako jasno vidi, mudar čovek

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreće, kao i na nosorogu rog.

“Sandālayitvāna saṁyojanāni, Raskini okove svoje poput ribe

Jālaṁva bhetvā salilambucārī; što iz mreže umakne i ne vraća se;

Aggīva daḍḍhaṁ anivattamāno, kao ni vatra što na zgarište ne vraća se,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Okkhittacakkhu na ca pādalolo, Dok ideš pogled obori, ne osmatraj unaokolo.

Guttindriyo rakkhitamānasāno; Stražareći na vratima čula, srca ukroćenog,

Anavassuto apariḍayhamāno, neuprljanog uma, žudnjama nerazdiran,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Ohārayitvā gihibyañjanāni, Svaki znak kućedomaćina sa sebe odbaci,

Sañchannapatto yathā pārichatto; kao i parićhataka drvo svoje lišće u jesen,

Kāsāyavattho abhinikkhamitvā, žutim ogrtačem zaogrnut, dom napusti,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Rasesu gedhaṁ akaraṁ alolo, Bez proždrljivosti i žudnje za ukusima,

Anaññaposī sapadānacārī; ničiji hranitelj, već proseći od kuće do kuće,

Kule kule appaṭibaddhacitto, a ni u jednoj od njih svoj um ne ostavljajući,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Pahāya pañcāvaraṇāni cetaso, Pet okova uma ostavi iza sebe,

Upakkilese byapanujja sabbe; pročisti svaku nečistoću u sebi;

Anissito chetva sinehadosaṁ, nezavisan, ljubav i mržnju presekavši,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Vipiṭṭhikatvāna sukhaṁ dukhañca, Zadovoljstvu i bolu okrenuvši leđa,

Pubbeva ca somanassadomanassaṁ; isto onako kao ranije radosti i tuzi,

Laddhānupekkhaṁ samathaṁ visuddhaṁ, spokoj i vedrinu pročišćenja dostigavši,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Āraddhaviriyo paramatthapattiyā, Probudi energiju da dostigneš najviši cilj,

Alīnacitto akusītavutti; neustrašivog uma i u vežbanju neumoran,

Daḷhanikkamo thāmabalūpapanno, neiscrpne snage, istrajan i čvrst,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Paṭisallānaṁ jhānamariñcamāno, Ne zapostavljaj osamu i zadubljenje,

Dhammesu niccaṁ anudhammacārī; uvek postupaj u skladu sa učenjem;

Ādīnavaṁ sammasitā bhavesu, kad razumeš opasnost koju bivanja nose,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Taṇhakkhayaṁ patthayamappamatto, Odlučan u tome da žudnju okončaš,

Aneḷamūgo sutavā satīmā; pažljiv, oštrouman, bremenit znanjem i sabran,

Saṅkhātadhammo niyato padhānavā, razumevši Dhammu, usmeren i u naporu čvrst,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Sīhova saddesu asantasanto, Poput lava, kojeg nikakvi zvukovi ne plaše,

Vātova jālamhi asajjamāno; vetru nalik, što se ni u jednu mrežu ne hvata,

Padumaṁva toyena alippamāno, i lotosu što ga ni blatnjava voda ne uprlja,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Sīho yathā dāṭhabalī pasayha, Kao lav, pravi kralj životinja,

Rājā migānaṁ abhibhuyya cārī; moćne čeljusti kojom napada i nadvladava,

Sevetha pantāni senāsanāni, tako i ti u potrazi za skrovitim mestima,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Mettaṁ upekkhaṁ karuṇaṁ vimuttiṁ, Slobodu nađi kroz prijateljsku ljubav,

Āsevamāno muditañca kāle; spokojstvo, saosećanje i radost zbog sreće drugih;

Sabbena lokena avirujjhamāno, neuznemiren bilo čime na ovom svetu,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Rāgañca dosañca pahāya mohaṁ, Napusti žudnju, mržnju i obmanutost.

Sandālayitvāna saṁyojanāni; Raskinuvši sve te okove (što te robom čine),

Asantasaṁ jīvitasaṅkhayamhi, bez straha čak i kad se život okončava,

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.

“Bhajanti sevanti ca kāraṇatthā, Ljudi ti radi sopstvene koristi prilaze,

Nikkāraṇā dullabhā ajja mittā; redak je danas onaj ko neki interes nema;

Attaṭṭhapaññā asucī manussā, pokvarenjaci su vešti da nešto za sebe izvuku;

Eko care khaggavisāṇakappo”. sam se kreći, kao i na nosorogu rog.”

Khaggavisāṇasuttaṁ tatiyaṁ.
PreviousNext