Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 1.2 Antologija Budinih govora 1.2

Dhaniyasutta Pastir Dhaniya

ā€œPakkodano duddhakhÄ«rohamasmi, ā€žPirinač se kuva, krave sam pomuzaoā€,

(iti dhaniyo gopo) (reče pastir Dhaniya)

AnutÄ«re mahiyā samānavāso; ā€žsa porodicom boravim na obali reke MahÄ«.

Channā kuį¹­i āhito gini, Kuća mi je pokrivena, vatra u njoj upaljena:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œAkkodhano vigatakhilohamasmi, ā€žLjutnja u meni ne kuva, prepreke sam pomeoā€,

(iti bhagavā) (reče Blaženi)

AnutÄ«re mahiyekarattivāso; ā€žjednu noć boravim na obali reke MahÄ«.

Vivaṭā kuį¹­i nibbuto gini, Kuća mi je otvorena, u njoj vatra ugaÅ”ena:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œAndhakamakasā na vijjare, ā€žNi obada, ni komaraca ovde nemaā€,

(iti dhaniyo gopo) (reče pastir Dhaniya)

Kacche rūḷhatiṇe caranti gāvo; ā€žna livadi bujnoj moja goveda travu pasu.

Vuį¹­į¹­himpi saheyyumāgataṁ, U tome im ni kiÅ”a smetati neće, ako dođe:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œBaddhāsi bhisÄ« susaį¹…khatā, ā€žSplav načinih, konopcima čvrsto uvezanā€,

(iti bhagavā) (reče Blaženi)

Tiṇṇo pāragato vineyya oghaṁ; ā€žpreÅ”avÅ”i tok, stupih na obalu drugu, bujici umakoh.

Attho bhisiyā na vijjati, Nikakve potrebe viŔe za splavom nemam:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œGopÄ« mama assavā alolā, ā€žÅ½ena moja je posluÅ”na, a ne prevrtljivaā€,

(iti dhaniyo gopo) (reče pastir Dhaniya)

DÄ«gharattaṁ saṁvāsiyā manāpā; ā€žuz mene je godine mnoge, po naravi je krotka,

Tassā na suṇāmi kiƱci pāpaṁ, niÅ”ta loÅ”e o njoj nikada čuo nisam:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œCittaṁ mama assavaṁ vimuttaṁ, ā€žUm moj je posluÅ”an, oslobođenā€,

(iti bhagavā) (reče Blaženi)

DÄ«gharattaṁ paribhāvitaṁ sudantaṁ; ā€žuvežbavan je godine mnoge, ukroćen;

Pāpaṁ pana me na vijjati, ničega loÅ”eg u meni naći se ne može:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œAttavetanabhatohamasmi, ā€žSĆ¢m sam svoj radnik i od toga živimā€,

(iti dhaniyo gopo) (reče pastir Dhaniya)

Puttā ca me samāniyā arogā; ā€ždeca moja uz mene žive u zdravlju i slozi;

Tesaṁ na suṇāmi kiƱci pāpaṁ, niÅ”ta loÅ”e o njima nikada čuo nisam:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œNāhaṁ bhatakosmi kassaci, ā€žNisam bilo čiji radnik,ā€

(iti bhagavā) (reče Blaženi)

Nibbiį¹­į¹­hena carāmi sabbaloke; ā€žsa onim Å”to imam ceo svet prolazim.

Attho bhatiyā na vijjati, Meni zaista nikakva plata ne treba:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œAtthi vasā atthi dhenupā, ā€žImam ovde krava i bikova mladihā€,

(iti dhaniyo gopo) (reče pastir Dhaniya)

Godharaṇiyo paveṇiyopi atthi; ā€žteladi, junica za rasplod imam

Usabhopi gavampatīdha atthi, i snažnog bika, predvodnika stada:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œNatthi vasā natthi dhenupā, ā€žNemam ovde ni krava, ni bikova mladihā€,

(iti bhagavā) (reče Blaženi)

Godharaṇiyo paveṇiyopi natthi; ā€žni teladi, niti junica za rasplod,

Usabhopi gavampatīdha natthi, nemam snažnoga bika, predvodnika stada:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œKhilā nikhātā asampavedhÄ«, ā€žStubovi za vezivanje stoke čvrsto su ukopaniā€,

(iti dhaniyo gopo) (reče pastir Dhaniya)

Dāmā muƱjamayā navā susaṇṭhānā; ā€žulari od munjđa trave dobro ispleteni i novi;

Na hi sakkhinti dhenupāpi chettuṁ, ni mladi bikovi prekinuti ih ne mogu:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

ā€œUsabhoriva chetva bandhanāni, ā€žRaskinuh veze poput snažnoga bikaā€,

(iti bhagavā) (reče Blaženi)

Nāgo pÅ«tilataṁva dālayitvā; ā€žkao slon kad raskine puti-lozu na komade.

Nāhaṁ punupessaṁ gabbhaseyyaṁ, Nikada viÅ”e neću u materici biti začet:

Atha ce patthayasÄ« pavassa devaā€. zato ako želiÅ”, bože kiÅ”e, samo napred, poÅ”alji pljusak.ā€

NinnaƱca thalaƱca pÅ«rayanto, Istoga časa iz oblaka tamnih pljusnu obilna kiÅ”a,

Mahāmegho pavassi tāvadeva; poplavi doline i brda sva do vrha.

Sutvā devassa vassato, VidevŔi kako bog kiŔe nemilosrdno lije,

Imamatthaṁ dhaniyo abhāsatha. pastir Dhaniya na to ovako reče:

ā€œLābhā vata no anappakā, ā€žZaista nije mali dobitak za nas

Ye mayaṁ bhagavantaṁ addasāma; koji smo imali priliku da sretnemo Blaženoga!

Saraṇaṁ taṁ upema cakkhuma, Tebe, Vidioca, uzimamo za utočiÅ”te:

Satthā no hohi tuvaṁ mahāmuni. budi nam učitelj, o veliki mudrače!

Gopī ca ahañca assavā, Žena moja i ja smo oboje krotki,

Brahmacariyaṁ sugate carāmase; svetačkim životom živećemo, vođeni Srećnim.

Jātimaraṇassa pāragÅ«, OtiÅ”avÅ”i izvan kruga rađanja i umiranja,

Dukkhassantakarā bhavāmaseā€. iskorenićemo zauvek tu patnju i nespokojstvo.ā€

ā€œNandati puttehi puttimā, ā€žOnaj ko decu ima, u toj deci uživaā€,

(iti māro pāpimā) (reče Māra, Zli)

Gomā gohi tatheva nandati; ā€žonaj ko stoku ima,Ā tim se govedima oduÅ”evljava.

Upadhī hi narassa nandanā, Tekovine u čoveku oduŔevljavanje stvaraju;

Na hi so nandati yo nirÅ«padhiā€. kad niÅ”ta nema, za toga ni oduÅ”evljavanja nema.ā€

ā€œSocati puttehi puttimā, ’Onaj ko decu ima, zbog te dece tuguje,

(iti bhagavā) (reče Blaženi)

Gomā gohi tatheva socati; onaj ko stoku ima, zbog tih goveda tuguje.

Upadhī hi narassa socanā, Tekovine u čoveku tugu stvaraju;

Na hi so socati yo nirÅ«padhÄ«ā€ti. ko tekovina nema, za toga ni tuge nema.ā€

Dhaniyasuttaṁ dutiyaṁ.
PreviousNext