Other Translations: English
From:
Sutta NipÄta 1.1 Antologija Budinih govora 1.1
Uragasutta Zmija
Yo uppatitaį¹ vineti kodhaį¹, Onaj ko razbuktali bes u sebi ukloni,
Visaį¹aį¹ sappavisaį¹va osadhehi; kao Å”to lekovita trava zmijski otrov iz tela ukloni,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo rÄgamudacchidÄ asesaį¹, Onaj ko strast je sasekao, do kraja,
Bhisapupphaį¹va saroruhaį¹ vigayha; kao kad iÅ”Äupa lotos Å”to u jezeru raste,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo taį¹hamudacchidÄ asesaį¹, Onaj ko žudnju je sasekao, do kraja,
Saritaį¹ sÄ«ghasaraį¹ visosayitvÄ; kao kad pregraÄen brzi potok sasvim presuÅ”i,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo mÄnamudabbadhÄ« asesaį¹, Onaj ko obmanu je razorio, do kraja,
Naįø·asetuį¹va sudubbalaį¹ mahogho; kāo moÄna bujica krhki most od bambusa,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo nÄjjhagamÄ bhavesu sÄraį¹, Onaj ko traži, ali u svemu Å”to postoji srž naÅ”ao nije,
Vicinaį¹ pupphamivÄ udumbaresu; isto kāo Å”to na stablu udumbare nijednog cveta nema,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yassantarato na santi kopÄ, Onaj ko u umu nemira nema,
ItibhavÄbhavataƱca vÄ«tivatto; ko potpuno nadiÅ”ao je života niz,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yassa vitakkÄ vidhÅ«pitÄ, Onaj ko je spalio loÅ”e misli svoje,
Ajjhattaį¹ suvikappitÄ asesÄ; potpuno ih u sebi sasekao, bez ostatka,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo nÄccasÄrÄ« na paccasÄrÄ«, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,
Sabbaį¹ accagamÄ imaį¹ papaƱcaį¹; veÄ je napustio Å”ikaru zaludnih misli,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo nÄccasÄrÄ« na paccasÄrÄ«, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,
Sabbaį¹ vitathamidanti Ʊatva loke; i zna u vezi sa ovim svetom: āSve ovo je prividā,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo nÄccasÄrÄ« na paccasÄrÄ«, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,
Sabbaį¹ vitathamidanti vÄ«talobho; liÅ”en pohlepe jer zna: āSve ovo je prividā,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo nÄccasÄrÄ« na paccasÄrÄ«, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,
Sabbaį¹ vitathamidanti vÄ«tarÄgo; liÅ”en strasti jer zna: āSve ovo je prividā,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo nÄccasÄrÄ« na paccasÄrÄ«, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,
Sabbaį¹ vitathamidanti vÄ«tadoso; liÅ”en mržnje jer zna: āSve ovo je prividā,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo nÄccasÄrÄ« na paccasÄrÄ«, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,
Sabbaį¹ vitathamidanti vÄ«tamoho; liÅ”en obmane jer zna: āSve ovo je prividā,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
YassÄnusayÄ na santi keci, Onaj u kome nema prikrivenih sklonosti,
MÅ«lÄ ca akusalÄ samÅ«hatÄse; svaki rÄav koren u njemu iÅ”Äupan je,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yassa darathajÄ na santi keci, U kome nema niÄeg roÄenog iz strepnje
Oraį¹ ÄgamanÄya paccayÄse; Å”to bi ga vratilo na obalu ovu,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yassa vanathajÄ na santi keci, U kome nema niÄeg roÄenog iz Äežnje
VinibandhÄya bhavÄya hetukappÄ; Å”to bi ga vezalo za toÄak preporaÄanja,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹aį¹. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Yo nÄ«varaį¹e pahÄya paƱca, NapustivÅ”i svih pet prepreka,
Anigho tiį¹į¹akathaį¹
katho visallo; bez briga, nepometen, nepogoÄen strelama,
So bhikkhu jahÄti orapÄraį¹, takav monah napuÅ”ta obalu, i ovu i onu drugu,
Urago jiį¹į¹amivattacaį¹ purÄį¹anti. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.
Uragasuttaį¹ paį¹hamaį¹.