Other Translations: English

From:

PreviousNext

Sutta Nipāta 1.1 Antologija Budinih govora 1.1

Uragasutta Zmija

Yo uppatitaṁ vineti kodhaṁ, Onaj ko razbuktali bes u sebi ukloni,

Visaṭaṁ sappavisaṁva osadhehi; kao Ŕto lekovita trava zmijski otrov iz tela ukloni,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo rāgamudacchidā asesaṁ, Onaj ko strast je sasekao, do kraja,

Bhisapupphaṁva saroruhaṁ vigayha; kao kad iŔčupa lotos Å”to u jezeru raste,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo taṇhamudacchidā asesaṁ, Onaj ko žudnju je sasekao, do kraja,

Saritaṁ sÄ«ghasaraṁ visosayitvā; kao kad pregrađen brzi potok sasvim presuÅ”i,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo mānamudabbadhī asesaṁ, Onaj ko obmanu je razorio, do kraja,

Naįø·asetuṁva sudubbalaṁ mahogho; k’o moćna bujica krhki most od bambusa,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo nājjhagamā bhavesu sāraṁ, Onaj ko traži, ali u svemu Ŕto postoji srž naŔao nije,

Vicinaṁ pupphamivā udumbaresu; isto k’o Å”to na stablu udumbare nijednog cveta nema,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yassantarato na santi kopā, Onaj ko u umu nemira nema,

Itibhavābhavatañca vītivatto; ko potpuno nadiŔao je života niz,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yassa vitakkā vidhūpitā, Onaj ko je spalio loŔe misli svoje,

Ajjhattaṁ suvikappitā asesā; potpuno ih u sebi sasekao, bez ostatka,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo nāccasārī na paccasārī, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,

Sabbaṁ accagamā imaṁ papaƱcaṁ; već je napustio Å”ikaru zaludnih misli,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo nāccasārī na paccasārī, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,

Sabbaṁ vitathamidanti Ʊatva loke; i zna u vezi sa ovim svetom: ā€žSve ovo je prividā€,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo nāccasārī na paccasārī, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,

Sabbaṁ vitathamidanti vÄ«talobho; liÅ”en pohlepe jer zna: ā€žSve ovo je prividā€,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo nāccasārī na paccasārī, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,

Sabbaṁ vitathamidanti vÄ«tarāgo; liÅ”en strasti jer zna: ā€žSve ovo je prividā€,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo nāccasārī na paccasārī, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,

Sabbaṁ vitathamidanti vÄ«tadoso; liÅ”en mržnje jer zna: ā€žSve ovo je prividā€,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo nāccasārī na paccasārī, Onaj ko niti juri napred, niti daleko zaostaje,

Sabbaṁ vitathamidanti vÄ«tamoho; liÅ”en obmane jer zna: ā€žSve ovo je prividā€,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yassānusayā na santi keci, Onaj u kome nema prikrivenih sklonosti,

MÅ«lā ca akusalā samÅ«hatāse; svaki rđav koren u njemu iŔčupan je,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yassa darathajā na santi keci, U kome nema ničeg rođenog iz strepnje

Oraṁ āgamanāya paccayāse; Ŕto bi ga vratilo na obalu ovu,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yassa vanathajā na santi keci, U kome nema ničeg rođenog iz čežnje

Vinibandhāya bhavāya hetukappā; Å”to bi ga vezalo za točak preporađanja,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Yo nÄ«varaṇe pahāya paƱca, NapustivÅ”i svih pet prepreka,

Anigho tiṇṇakathaį¹…katho visallo; bez briga, nepometen, nepogođen strelama,

So bhikkhu jahāti orapāraṁ, takav monah napuŔta obalu, i ovu i onu drugu,

Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇanti. kao i zmija kad odbaci svoj stari svlak.

Uragasuttaṁ paṭhamaṁ.
PreviousNext