Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.23 Саньютта Никая 55.23

3. Saraṇānivagga 3. Саракани

Godhasakkasutta Годха

Kapilavatthunidānaṁ. В Капилаваттху.

Atha kho mahānāmo sakko yena godhā sakko tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā godhaṁ sakkaṁ etadavoca: И тогда Маханама из клана Сакьев отправился к Годхе из клана Сакьев и сказал ему:

“katihi tvaṁ, godhe, dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāsi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇan”ti? Сколькими вещами, Годха, должен обладать человек, чтобы ты признал его вступившим в поток, не подверженным погибели нижних миров, утверждённым в своей участи достичь освобождения, направляющимся к просветлению?»

“Tīhi khvāhaṁ, mahānāma, dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ. «Когда человек обладает тремя вещами, Маханама, я признаю его вступившим в поток, не подверженным погибели нижних миров, утверждённым в своей участи достичь освобождения, направляющимся к просветлению.

Katamehi tīhi? Какими тремя?

Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—Вот, Маханама, благородный ученик наделён непоколебимой уверенностью в Будде:

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. «Благословенный – это тот, кто достиг совершенства, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливейший, знаток миров, непревзойдённый вождь тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный».

Dhamme …pe… Он наделён непоколебимой уверенностью в Дхамме: «Дхамма превосходно провозглашена Благословенным, видимая здесь и сейчас, незамедлительно действенная, приглашающая к исследованию, ведущая вперёд, переживаемая мудрыми для себя».

saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti—Он наделён непоколебимой уверенностью в Сангхе:

suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassāti. «Сангха учеников Благословенного практикует хороший путь, практикует прямой путь, практикует верный путь, практикует правильный путь; другими словами, четыре пары, или восемь, типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная почтительного приветствия, несравненное поле заслуг для мира».

Imehi khvāhaṁ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ. Когда человек обладает этими тремя вещами, Маханама, я признаю его вступившим в поток, не подверженным погибели нижних миров, утверждённым в своей участи достичь освобождения, направляющимся к просветлению.

Tvaṁ pana, mahānāma, katihi dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāsi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇan”ti? Но, Маханама, сколькими вещами на твой взгляд должен обладать человек, чтобы ты признал его вступившим в поток… направляющимся к просветлению?»

“Catūhi khvāhaṁ, godhe, dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ. «Годха, когда человек обладает этими четырьмя вещами, я признаю его вступившим в поток… направляющимся к просветлению.

Katamehi catūhi? Какими четырьмя?

Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—Вот, Годха, благородный ученик наделён непоколебимой уверенностью в Будде…

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.

Dhamme …pe… Дхамме…

saṅghe …pe… Сангхе…

ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. наделён добродетелями, которые дороги благородным…

Imehi khvāhaṁ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇan”ti. Когда человек обладает этими четырьмя вещами, я признаю его вступившим в поток… направляющимся к просветлению».

“Āgamehi tvaṁ, mahānāma, āgamehi tvaṁ, mahānāma. «Подожди, Маханама! Подожди, Маханама!

Bhagavāva etaṁ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṁ vā asamannāgataṁ vā”ti. Только Благословенный может знать о том, обладает ли человек этими вещами или нет».

“Āyāma, godhe, yena bhagavā tenupasaṅkameyyāma; upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṁ ārocessāmā”ti. «Ну же, Годха, пойдём к Благословенному. Подойдя, расскажем ему об этом».

Atha kho mahānāmo sakko godhā ca sakko yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṁ etadavoca: И тогда Маханама из клана Сакьев и Годха из клана Сакьев подошли к Благословенному, поклонились ему и сели рядом. И затем Маханама рассказал об их беседе, добавив:

“Idhāhaṁ, bhante, yena godhā sakko tenupasaṅkamiṁ; upasaṅkamitvā godhaṁ sakkaṁ etadavocaṁ:

‘katihi tvaṁ, godhe, dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāsi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ’?

Evaṁ vutte, bhante, godhā sakko maṁ etadavoca—

Tīhi khvāhaṁ, mahānāma, dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ.

Katamehi tīhi?

Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.

Dhamme …pe…

saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti—

suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassāti.

Imehi khvāhaṁ, mahānāma, tīhi dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ.

Tvaṁ pana, mahānāma, katamehi dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāsi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇan’ti?

Evaṁ vuttāhaṁ, bhante, godhaṁ sakkaṁ etadavocaṁ:

‘catūhi khvāhaṁ, godhe, dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇaṁ.

Katamehi catūhi?

Idha, godhe, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—

itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.

Dhamme …pe…

saṅghe …pe…

ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi.

Imehi khvāhaṁ, godhe, catūhi dhammehi samannāgataṁ sotāpannapuggalaṁ ājānāmi avinipātadhammaṁ niyataṁ sambodhiparāyaṇan’ti.

Evaṁ vutte, bhante, godhā sakko maṁ etadavoca:

‘āgamehi tvaṁ, mahānāma, āgamehi tvaṁ, mahānāma.

Bhagavāva etaṁ jāneyya etehi dhammehi samannāgataṁ vā asamannāgataṁ vā’ti.

Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho ca. «Уважаемый, может случиться так, что возникнет некий спорный вопрос о Дхамме. Благословенный займёт одну сторону, а Сангха монахов – другую.

Yeneva bhagavā tenevāhaṁ assaṁ. Какую бы сторону ни занял Благословенный, я бы занял эту сторону также.

Evaṁ pasannaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretu. Пусть Благословенный помнит меня как того, кто обладает таким доверием.

Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca. Уважаемый, может случиться так, что возникнет некий спорный вопрос о Дхамме. Благословенный займёт одну сторону, а Сангха монахов и Сангха монахинь – другую…

Yeneva bhagavā tenevāhaṁ assaṁ.

Evaṁ pasannaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretu.

Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho ca upāsakā ca. Уважаемый, может случиться так, что возникнет некий спорный вопрос о Дхамме. Благословенный займёт одну сторону, а Сангха монахов, и Сангха монахинь, и миряне – другую…

Yeneva bhagavā tenevāhaṁ assaṁ.

Evaṁ pasannaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretu.

Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo ca. Уважаемый, может случиться так, что возникнет некий спорный вопрос о Дхамме. Благословенный займёт одну сторону, а Сангха монахов, и Сангха монахинь, и миряне, и мирянки – другую.

Yeneva bhagavā tenevāhaṁ assaṁ. Какую бы сторону ни занял Благословенный, я бы занял эту сторону также.

Evaṁ pasannaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretu. Пусть Благословенный помнит меня как того, кто обладает таким доверием.

Idha, bhante, kocideva dhammo samuppādo uppajjeyya, ekato assa bhagavā ekato bhikkhusaṅgho bhikkhunisaṅgho upāsakā upāsikāyo sadevako ca loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā. Уважаемый, может случиться так, что возникнет некий спорный вопрос о Дхамме. Благословенный займёт одну сторону, а Сангха монахов, и Сангха монахинь, и миряне, и мирянки, и весь мир с его дэвами, Марами, Брахмами, с его поколениями жрецов и отшельников, князей и простых людей – другую.

Yeneva bhagavā tenevāhaṁ assaṁ. Какую бы сторону ни занял Благословенный, я бы занял эту сторону также.

Evaṁ pasannaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretū”ti. Пусть Благословенный помнит меня как того, кто обладает таким доверием».

“Evaṁvādī tvaṁ, godhe, mahānāmaṁ sakkaṁ kiṁ vadesī”ti? «Годха, когда он так говорит, что бы ты сказал о Маханаме из клана Сакьев?»

“Evaṁvādāhaṁ, bhante, mahānāmaṁ sakkaṁ na kiñci vadāmi, aññatra kalyāṇā aññatra kusalā”ti. «Когда он так говорит, уважаемый, я бы ничего не сказал о Маханаме из клана Сакьев, кроме хорошего и благого».

Tatiyaṁ.
PreviousNext