Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 55.20 Саньютта Никая 55.20
2. Rājakārāmavagga 2. Царский парк
Tatiyadevacārikasutta Посещение дэвов (III)
Atha kho bhagavā—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—jetavane antarahito devesu tāvatiṁsesu pāturahosi. И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Благословенный исчез из рощи Джеты и появился среди дэвов Таватимсы.
Atha kho sambahulā tāvatiṁsakāyikā devatāyo yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho tā devatāyo bhagavā etadavoca: И тогда группа дэвов Таватимсы подошла к Благословенному и, поклонившись ему, встала рядом. И тогда Благословенный обратился к этим божествам:
“Sādhu kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—«Хорошо, друзья, обладать непоколебимой уверенностью в Будде…
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā.
Sādhu kho, āvuso, dhamme …pe… Дхамме…
saṅghe …pe… Сангхе…
ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṁ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. обладать добродетелями… ведущими к сосредоточению.
Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti. Из-за обладания непоколебимой уверенностью в Будде… Дхамме… Сангхе… обладания добродетелями… ведущими к сосредоточению, некоторые существа являются вступившими в поток, не подверженными погибели нижних миров, утверждёнными в своей участи достичь освобождения, направляющимися к просветлению».
“Sādhu kho, mārisa, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—«Хорошо, почтенный, обладать непоколебимой уверенностью в Будде…
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa, evamayaṁ pajā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā.
Sādhu kho, mārisa, dhamme …pe… Дхамме…
saṅghe …pe… Сангхе…
ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṁ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. обладать добродетелями…
Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, mārisa, evamayaṁ pajā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā”ti. Из-за обладания непоколебимой уверенностью в Будде… Дхамме… Сангхе… обладания добродетелями… ведущими к сосредоточению, некоторые существа являются вступившими в поток, не подверженными погибели нижних миров, утверждёнными в своей участи достичь освобождения, направляющимися к просветлению».
Dasamaṁ.
Rājakārāmavaggo dutiyo.
Tassuddānaṁ
Sahassabrāhmaṇānanda,
duggati apare duve;
Mittāmaccā duve vuttā,
tayo ca devacārikāti.