Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 55.18 Саньютта Никая 55.18
2. Rājakārāmavagga 2. Царский парк
Paṭhamadevacārikasutta Посещение дэвов (I)
Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.
Atha kho āyasmā mahāmoggallāno—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—jetavane antarahito devesu tāvatiṁsesu pāturahosi. И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и появился среди дэвов Таватимсы.
Atha kho sambahulā tāvatiṁsakāyikā devatāyo yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho tā devatāyo āyasmā mahāmoggallāno etadavoca: И тогда группа дэвов Таватимсы подошла к достопочтенному Махамоггаллане и, поклонившись ему, встала рядом. И тогда достопочтенный Махамоггаллана обратился к этим божествам:
“Sādhu kho, āvuso, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—«Хорошо, друзья, обладать непоколебимой уверенностью в Будде:
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. «Благословенный – это тот, кто достиг совершенства, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливейший, знаток миров, непревзойдённый вождь тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный».
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti. Из-за обладания непоколебимой уверенностью в Будде некоторые существа здесь, с распадом тела, после смерти, перерождаются в счастливом уделе, в небесном мире.
Sādhu kho, āvuso, dhamme …pe… Хорошо, друзья, обладать непоколебимой уверенностью в Дхамме…
saṅghe …pe… Хорошо, друзья, обладать непоколебимой уверенностью в Сангхе…
sādhu kho, āvuso, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṁ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. обладать добродетелями…
Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, āvuso, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantī”ti. Из-за обладания непоколебимой уверенностью в Будде… Дхамме… Сангхе… обладания добродетелями… ведущими к сосредоточению, некоторые существа здесь с распадом тела, после смерти, перерождаются в счастливом уделе, в небесном мире».
“Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṁ hoti—«Хорошо, почтенный Моггаллана, обладать непоколебимой уверенностью в Будде…
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.
Buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti.
Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme …pe… Дхамме…
saṅghe …pe… Сангхе…
ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṁ hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. обладать добродетелями… ведущими к сосредоточению.
Ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantī”ti. Потому что из-за обладания непоколебимой уверенностью в Будде… Дхамме… Сангхе… обладания добродетелями… ведущими к сосредоточению, некоторые существа здесь с распадом тела, после смерти, перерождаются в счастливом уделе, в небесном мире».
Aṭṭhamaṁ.