Other Translations: Deutsch , English , Français
From:
Saṁyutta Nikāya 55.17 Саньютта Никая 55.17
2. Rājakārāmavagga 2. Царский парк
Dutiyamittāmaccasutta Друзья и и товарищи (II)
“Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṁ maññeyyuṁ—mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā—te, bhikkhave, catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā. Монахи, тех, к кому у вас есть сострадание, тех, кто относится к вам с вниманием, – друзей или товарищей, близких и родственников – вам следует наставлять, утверждать, укреплять в четырёх факторах вступления в поток.
Katamesu catūsu? Каких четырёх?
Buddhe aveccappasāde samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā—Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в непоколебимой уверенности в Будде так:
itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. «Благословенный – это тот, кто достиг совершенства, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливейший, знаток миров, непревзойдённый вождь тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный».
Siyā, bhikkhave, catunnaṁ mahābhūtānaṁ aññathattaṁ—pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā—na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṁ. Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе огня, элементе воздуха, но не может быть перемены в благородном ученике, который наделён непоколебимой уверенностью в Будде.
Tatridaṁ aññathattaṁ—so vata buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjissatī”ti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Перемена здесь такова, что благородный ученик, наделённый непоколебимой уверенностью в Будде, переродился бы в аду, в мире животных, в мире страдающих духов. Такого быть не может.
“Dhamme …pe… Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в непоколебимой уверенности в Дхамме …
saṅghe …pe… Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в непоколебимой уверенности в Сангхе …
ariyakantesu sīlesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā akhaṇḍesu …pe… samādhisaṁvattanikesu. Вам следует их наставлять, утверждать, укреплять в добродетелях, которые дороги благородным: прочных, цельных, незапятнанных, неиспорченных, освобождающих, восхваляемых мудрецами, не цепляемых, ведущих к сосредоточению.
Siyā, bhikkhave, catunnaṁ mahābhūtānaṁ aññathattaṁ—pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā—na tveva ariyakantehi sīlehi samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṁ. Монахи, можно увидеть перемену в четырёх великих элементах – в элементе земли, элементе воды, элементе огня, элементе воздуха, но не может быть перемены в благородном ученике, который наделён добродетелями, которые дороги благородным.
Tatridaṁ aññathattaṁ—so vata ariyakantehi sīlehi samannāgato ariyasāvako nirayaṁ vā tiracchānayoniṁ vā pettivisayaṁ vā upapajjissatīti—netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Перемена здесь такова, что благородный ученик, наделённый добродетелями, которые дороги благородным, переродился бы в аду, в мире животных, в мире страдающих духов. Такого быть не может.
Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṁ maññeyyuṁ—mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā—te, bhikkhave, imesu catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā”ti. Тех, к кому у вас есть сострадание, тех, кто относится к вам с вниманием, – друзей или товарищей, близких и родственников – вам следует наставлять, утверждать, укреплять в этих четырёх факторах вступления в поток».
Sattamaṁ.