Other Translations: Deutsch , English , Français

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 55.8 Саньютта Никая 55.8

1. Veḷudvāravagga 1. Бамбуковые врата

Paṭhamagiñjakāvasathasutta Кирпичная Зала (I)

Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.

ekaṁ samayaṁ bhagavā ñātike viharati giñjakāvasathe. Однажды Благословенный проживал в Натике, в Кирпичной Зале.

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: И тогда достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал:

“Sāḷho nāma, bhante, bhikkhu kālaṅkato; «Уважаемый, монах по имени Салха скончался.

tassa kā gati ko abhisamparāyo? Какова его участь, каков его будущий удел?

Nandā nāma, bhante, bhikkhunī kālaṅkatā; Монахиня по имени Нанда скончалась.

tassā kā gati ko abhisamparāyo? Какова её участь, каков её будущий удел?

Sudatto nāma, bhante, upāsako kālaṅkato; Мирянин по имени Судатта скончался.

tassa kā gati ko abhisamparāyo? Какова его участь, каков его будущий удел?

Sujātā nāma, bhante, upāsikā kālaṅkatā; Мирянка по имени Суджата скончалась.

tassā kā gati, ko abhisamparāyo”ti? Какова её участь, каков её будущий удел?»

“Sāḷho, ānanda, bhikkhu kālaṅkato āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. «Ананда, скончавшийся монах Салха с уничтожением пятен загрязнений ума ещё в этой самой жизни вошёл в незапятнанное освобождении ума, освобождении мудростью, и пребывал в них, реализовав это для себя посредством прямого знания.

Nandā, ānanda, bhikkhunī kālaṅkatā pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyinī anāvattidhammā tasmā lokā. Скончавшаяся монахиня Нанда с полным уничтожением пяти нижних оков стала тем, кто переродился спонтанно в мире Чистых обителей и там обретёт окончательную ниббану, не возвращаясь из того мира обратно в этот мир.

Sudatto, ānanda, upāsako kālaṅkato tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā rāgadosamohānaṁ tanuttā sakadāgāmī; sakideva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karissati. Скончавшийся мирянин Судатта с полным уничтожением трёх нижних оков и с ослаблением жажды, злобы и заблуждения стал однажды-возвращающимся, тем, кто вернётся в этот мир лишь ещё один раз и тогда положит конец страданию.

Sujātā, ānanda, upāsikā kālaṅkatā tiṇṇaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. Скончавшаяся мирянка Суджата с полным уничтожением трёх нижних оков стала вступившей в поток, более не подверженной погибели нижних миров, утверждённой в своей участи достичь освобождения, направляющейся к просветлению.

Anacchariyaṁ kho panetaṁ, ānanda, yaṁ manussabhūto kālaṁ kareyya; Не стоит удивляться, Ананда, что человек умирает.

tasmiṁ tasmiñce maṁ kālaṅkate upasaṅkamitvā etamatthaṁ paṭipucchissatha. Vihesā pesā, ānanda, assa tathāgatassa. Но если каждый раз, когда кто-либо умер, ты будешь подходить и расспрашивать меня об этом, то это будет хлопотным для Татхагаты.

Tasmātihānanda, dhammādāsaṁ nāma dhammapariyāyaṁ desessāmi; yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: Поэтому, Ананда, я научу тебя изложению Дхаммы, , которое называется зеркалом Дхаммы, обладая которым, благородный ученик, если захочет, может объявить о себе:

‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’. «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с миром страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я – вступивший в поток, более не подверженный погибели нижних миров, утверждённый в своей участи достичь освобождения, направляюсь к просветлению».

Katamo ca so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: И что это, Ананда, за изложение Дхаммы, зеркало Дхаммы, обладая которым, благородный ученик, если захочет, может объявить о себе так?

‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’?

Idha, ānanda, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti. Вот, Ананда, благородный ученик наделён непоколебимой уверенностью в Будде: «Благословенный – это тот, кто достиг совершенства, полностью просветлённый, совершенный в истинном знании и поведении, счастливейший, знаток миров, непревзойдённый вождь тех, кто должен обуздать себя, учитель богов и людей, просветлённый, благословенный».

Dhamme …pe… в Дхамме …

saṅghe …pe… в Сангхе …

ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi …pe… samādhisaṁvattanikehi. Он наделён добродетелями, которые дороги благородным … ведущими к сосредоточению».

Ayaṁ kho so, ānanda, dhammādāso dhammapariyāyo; Это, Ананда, и является изложением Дхаммы, зеркалом Дхаммы,

yena samannāgato ariyasāvako ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: обладая которым, благородный ученик, если захочет, может объявить о себе:

‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo’”ti. «Я тот, кто покончил с адом, покончил с миром животных, покончил с миром страдающих духов, покончил с состояниями лишений, с плохими уделами, с нижними мирами. Я – вступивший в поток, более не подверженный погибели нижних миров, утверждённый в своей участи достичь освобождения, направляюсь к просветлению».

Aṭṭhamaṁ.

(Tīṇipi suttantāni ekanidānāni.)
PreviousNext