Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 8.72 Восходящие Наставления 8.72
8. Yamakavagga Глава Ямака
Dutiyasaddhāsutta Сутта Вера Первая
“Saddho ca, bhikkhave, bhikkhu hoti, no ca sīlavā. “Монахи, монах Может обладать верой, но он безнравственен.
Evaṁ so tenaṅgena aparipūro hoti. Таким образом, он неполноценен в отношении этого фактора.
Tena taṁ aṅgaṁ paripūretabbaṁ: Ему следует исполнить этот фактор с помощью такого рассуждения:
‘kintāhaṁ saddho ca assaṁ sīlavā cā’ti. “Как мне обладать верой, но также и быть нравственным?”
Yato ca kho, bhikkhave, bhikkhu saddho ca hoti sīlavā ca, Но когда монах обладает верой, а также он нравственный,
evaṁ so tenaṅgena paripūro hoti. то в этом случае он полноценен в отношении этого фактора.
Saddho ca, bhikkhave, bhikkhu hoti sīlavā ca, no ca bahussuto …pe… Монах может обладать верой и быть нравственным, но не быть учёным.
bahussuto ca, no ca dhammakathiko …pe… Монах может обладать верой и быть нравственным и учёным, но не являться проповедником Дхаммы…
dhammakathiko ca, no ca parisāvacaro …pe… Монах может обладать верой и быть нравственным, учёным, являться проповедником Дхаммы, но не тем, кто часто посещает собрания…
parisāvacaro ca, no ca visārado parisāya dhammaṁ deseti …pe… Монах может обладать верой и быть нравственным, учёным, являться проповедником Дхаммы, тем, кто часто посещает собрания, но не тем, кто уверенно учит Дхамме собрание…
visārado ca parisāya dhammaṁ deseti, no ca ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā te kāyena phusitvā viharati …pe… тем, кто уверенно учит Дхамме собрание, но не являться тем, кто касается телом и пребывает в тех умиротворённых освобождениях, превосходящих формы, бесформенных…
ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā te kāyena phusitvā viharati, no ca āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati; являться тем, кто касается телом и пребывает в тех умиротворённых освобождениях, превосходящих формы, бесформенных, но те тем, кто за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни, входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно…
evaṁ so tenaṅgena aparipūro hoti. Таким образом, он неполноценен в отношении этого фактора.
Tena taṁ aṅgaṁ paripūretabbaṁ: Ему следует исполнить этот фактор с помощью такого рассуждения:
‘kintāhaṁ saddho ca assaṁ, sīlavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaṁ deseyyaṁ, ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā te kāyena phusitvā vihareyyaṁ, āsavānañca khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihareyyan’ti. “Как мне обладать верой… а также и быть тем, кто за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни, входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно?
Yato ca kho, bhikkhave, bhikkhu saddho ca hoti, sīlavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaṁ deseti. Ye te santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā te ca kāyena phusitvā viharati, āsavānañca khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharati; Но когда, монахи, монах обладает верой, когда он нравственный, учёный, является проповедником Дхаммы; тем, кто часто посещает собрания; тем, кто уверенно учит Дхамме собрание; тем, кто касается телом и пребывает в тех умиротворённых освобождениях, превосходящих формы, бесформенных, а также и тем, кто за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни, входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно –
evaṁ so tenaṅgena paripūro hoti. то в этом случае он полноценен в отношении этого фактора.
Imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato bhikkhu samantapāsādiko ca hoti sabbākāraparipūro cā”ti. Монах, который обладает этими восемью качествами, является тем, кто внушает доверие во всех отношения и который полон во всех аспектах”.
Dutiyaṁ. Вторая.