Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 8.58 Восходящие Наставления 8.58

6. Gotamīvagga Глава Готами

Dutiyaāhuneyyasutta Сутта Достойный даров Вторая

“Aṭṭhahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. “Монахи, обладая восемью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия – непревзойдённое поле заслуг для мира.

Katamehi aṭṭhahi? Какими восемью?

Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu; Вот, монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них.

bahussuto hoti …pe… diṭṭhiyā suppaṭividdhā; Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает в своём уме то, что он изучил. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине, и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь – таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух по памяти, исследовал их в уме, и тщательно проникал в них воззрением.

āraddhavīriyo viharati thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu; Он зародил усилие. В этом он силён, упорен в старании, не отложил своей обязанности развивать благие качества.

āraññiko hoti pantasenāsano; Он живёт в лесу. Он тот, кто затворяется в уединённых обиталищах.

aratiratisaho hoti, uppannaṁ aratiṁ abhibhuyya abhibhuyya viharati; Он устранил неудовлетворённость ведением святой жизни и наслаждение чем-либо. Он одолевал неудовлетворённость каждый раз, как она возникала.

bhayabheravasaho hoti, uppannaṁ bhayabheravaṁ abhibhuyya abhibhuyya viharati; Он устранил страх и трепетание. Он одолевал страх и трепетание каждый раз, как они возникали.

catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; Он обретает без сложностей и проблем четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этом самой жизни.

āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharati. За счёт уничтожения умственных загрязнений, в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания.

Imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā”ti. Обладая этими восемью качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия – непревзойдённое поле заслуг для мира”.

Aṭṭhamaṁ. Восьмая.
PreviousNext