Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 8.37 Восходящие Наставления 8.37
4. Dānavagga Глава Дана
Sappurisadānasutta Сутта Дарения хороших людей
“Aṭṭhimāni, bhikkhave, sappurisadānāni. “Монахи, есть эти восемь дарений хороших людей.
Katamāni aṭṭha? Какие восемь?
Suciṁ deti, paṇītaṁ deti, kālena deti, kappiyaṁ deti, viceyya deti, abhiṇhaṁ deti, dadaṁ cittaṁ pasādeti, datvā attamano hoti. Он даёт чистое, Он даёт превосходное, Он даёт в должное время, Он даёт позволительное, Он даёт после изучения надобности, Он даёт часто, Давая, он утверждает ум в вере, и Отдав дар, он этому рад.
Imāni kho, bhikkhave, aṭṭha sappurisadānānīti. Таковы восемь дарений хороших людей”. И далее добавил:
Suciṁ paṇītaṁ kālena, “Даёт он превосходное и чистое,
kappiyaṁ pānabhojanaṁ; Напитки, что позволены, еду в должный момент.
Abhiṇhaṁ dadāti dānaṁ, И полю плодородному заслуг даёт он часто,
sukhettesu brahmacārisu. Монахам тем, ведут которые святую жизнь.
Neva vippaṭisārissa, Не чувствует он вовсе никакого сожаления,
cajitvā āmisaṁ bahuṁ; Если другим он вещи материальные отдал.
Evaṁ dinnāni dānāni, Те, обладают кто прозрением глубочайшим
vaṇṇayanti vipassino. Похвалят, что он делает свой дар именно так.
Evaṁ yajitvā medhāvī, Благотворительность кто практикует так
saddho muttena cetasā; С щедрым, открытым собственным умом,
Abyābajjhaṁ sukhaṁ lokaṁ, Умный и мудрый, верой наделённый,
paṇḍito upapajjatī”ti. Переродится в мире бесстрадательном, приятном”.
Sattamaṁ. Седьмая.