Other Translations: Deutsch , English , Español

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 8.5 Восходящие Наставления 8.5

1. Mettāvagga Глава Метта

Paṭhamalokadhammasutta Сутта Мирские ситуации Первая

“Aṭṭhime, bhikkhave, lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca aṭṭha lokadhamme anuparivattati. “Монахи, эти восемь мирских ситуаций вращаются вокруг мира, и мир вращается вокруг этих восьми мирских ситуаций.

Katame aṭṭha? Какие восемь?

Lābho ca, alābho ca, yaso ca, ayaso ca, nindā ca, pasaṁsā ca, sukhañca, dukkhañca. Обретение и утрата, слава и плохая репутация, похвала и порицание, удовольствие и боль.

Ime kho, bhikkhave, aṭṭha lokadhammā lokaṁ anuparivattanti, loko ca ime aṭṭha lokadhamme anuparivattatīti. Монахи, эти восемь мирских ситуаций вращаются вокруг мира, и мир вращается вокруг этих восьми мирских ситуаций.

Lābho alābho ca yasāyaso ca, “Утрата, обретение; дурная репутация и слава,

Nindā pasaṁsā ca sukhaṁ dukhañca; И похвала, и порицание, и удовольствие и боль:

Ete aniccā manujesu dhammā, Встречают люди эти ситуации мирские –

Asassatā vipariṇāmadhammā. Непостоянные, текучие, которые не могут перемены избежать.

Ete ca ñatvā satimā sumedho, Но человек, что мудр и осознан, всех их знает,

Avekkhati vipariṇāmadhamme; И видит: перемены в них не избежать.

Iṭṭhassa dhammā na mathenti cittaṁ, Желанные условия его не будоражат,

Aniṭṭhato no paṭighātameti. А к неприятным не имеет отвращения он.

Tassānurodhā atha vā virodhā, Влечение, отвращение он смог рассеять,

Vidhūpitā atthaṅgatā na santi; Они ушли и в нём их больше нет.

Padañca ñatvā virajaṁ asokaṁ, Познав то состояние без пыли, без печали,

Sammappajānāti bhavassa pāragū”ti. Он понимает правильно, существование преодолев”.

Pañcamaṁ. Пятая.
PreviousNext