Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 7 Восходящие Наставления 7.95

10. Āhuneyyavagga Глава Ахунеййя

~

“Sattime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā …pe… dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. “Монахи, эти семь личностей достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия – непревзойдённое поле заслуг для мира.

Katame satta? Какие семь?

Idha, bhikkhave, ekacco puggalo cakkhusmiṁ aniccānupassī viharati aniccasaññī aniccapaṭisaṁvedī satataṁ samitaṁ abbokiṇṇaṁ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno. Вот, монахи, некий человек пребывает в созерцании непостоянства в глазе, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство – постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью.

So āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. За счёт уничтожения умственных загрязнений в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания.

Ayaṁ kho, bhikkhave, paṭhamo puggalo āhuneyyo pāhuneyyo …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Такова первая личность, достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная почтительного приветствия – непревзойдённое поле заслуг для мира.

Puna caparaṁ, bhikkhave, idhekacco puggalo cakkhusmiṁ aniccānupassī viharati aniccasaññī aniccapaṭisaṁvedī satataṁ samitaṁ abbokiṇṇaṁ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno. Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства в глазе, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство – постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью.

Tassa apubbaṁ acarimaṁ āsavapariyādānañca hoti jīvitapariyādānañca. В его случае истощение загрязнений и истощение жизни происходят в один и тот же момент.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo puggalo āhuneyyo …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Такова вторая личность, достойная даров…

Puna caparaṁ, bhikkhave, idhekacco puggalo cakkhusmiṁ aniccānupassī viharati aniccasaññī aniccapaṭisaṁvedī satataṁ samitaṁ abbokiṇṇaṁ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno. Далее, некий человек пребывает в созерцании…

So pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyī hoti …pe… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны в промежутке…

upahaccaparinibbāyī hoti …pe… достигающим ниббаны по приземлении…

asaṅkhāraparinibbāyī hoti …pe… достигающим ниббаны без усилия…

sasaṅkhāraparinibbāyī hoti …pe… достигающим ниббаны с усилием.

uddhaṁsoto hoti akaniṭṭhagāmī. тем, кто устремлён вверх, направляясь к высшему миру Чистых Обителей Аканиттхе.

Ayaṁ, bhikkhave, sattamo puggalo āhuneyyo …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Такова седьмая личность, достойная даров…

Ime kho, bhikkhave, satta puggalā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā”ti. Таковы, монахи, семь видов личностей, которые достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия – непревзойдённое поле заслуг для мира”.
PreviousNext