Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 7.73 Восходящие Наставления 7.73

7. Mahāvagga Большая Глава

Sunettasutta Сутта Сунетта

“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sunetto nāma satthā ahosi titthakaro kāmesu vītarāgo. “Монахи, в прошлом был учитель по имени Сунетта, основатель религиозного движения без жажды к чувственным удовольствиям.

Sunettassa kho pana, bhikkhave, satthuno anekāni sāvakasatāni ahesuṁ. У учителя Сунетты было много сотен учеников,

Sunetto satthā sāvakānaṁ brahmalokasahabyatāya dhammaṁ desesi. которых он учил Дхамме для достижения мира брахм.

Ye kho pana, bhikkhave, sunettassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaṁ desentassa cittāni nappasādesuṁ te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjiṁsu. Когда он учил, те, кто не поверили ему, после распада тела, после смерти, переродились в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.

Ye kho pana, bhikkhave, sunettassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaṁ desentassa cittāni pasādesuṁ te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjiṁsu. Но те, кто поверили ему, переродились в благом уделе, в небесном мире.

Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, mūgapakkho nāma satthā ahosi …pe… В прошлом, монахи, был учитель по имени Мугапаккха…

aranemi nāma satthā ahosi …pe… был учитель по имени Аранеми…

kuddālako nāma satthā ahosi …pe… был учитель по имени Куддалака…

hatthipālo nāma satthā ahosi …pe… была учитель по имени Хаттхипала…

jotipālo nāma satthā ahosi …pe… был учитель по имени Джотипала…

arako nāma satthā ahosi titthakaro kāmesu vītarāgo. был учитель по имени Арака, основатель религиозного движения без жажды к чувственным удовольствиям.

Arakassa kho pana, bhikkhave, satthuno anekāni sāvakasatāni ahesuṁ. У учителя Араки было много сотен учеников,

Arako nāma satthā sāvakānaṁ brahmalokasahabyatāya dhammaṁ desesi. которых он учил Дхамме для достижения мира брахм.

Ye kho pana, bhikkhave, arakassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaṁ desentassa cittāni nappasādesuṁ, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjiṁsu. Когда он учил, те, кто не поверили ему, после распада тела, после смерти, переродились в состоянии лишений, в неблагом уделе, в нижних мирах, в аду.

Ye kho pana, bhikkhave, arakassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaṁ desentassa cittāni pasādesuṁ, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjiṁsu. Но те, кто поверили ему, переродились в благом уделе, в небесном мире.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Как вы думаете, монахи?

yo ime satta satthāre titthakare kāmesu vītarāge anekasataparivāre sasāvakasaṅghe paduṭṭhacitto akkoseyya paribhāseyya, bahuṁ so apuññaṁ pasaveyyā”ti? Эти семь учителей были основателями религиозных движений, были людьми без жажды к чувственным удовольствиям, имевшими свиты из многих сотен последователей. Если бы кто-либо с умом, полным ненависти, обругал и оскорбил бы их и их общины учеников, то разве не накопил бы он этим самым много неблагих заслуг?”

“Evaṁ, bhante”. “Так оно, почтенный”.

“Yo, bhikkhave, ime satta satthāre titthakare kāmesu vītarāge anekasataparivāre sasāvakasaṅghe paduṭṭhacitto akkoseyya paribhāseyya, bahuṁ so apuññaṁ pasaveyya. “Если кто-либо с умом, полным ненависти, обругал бы и оскорбил бы этих семерых учителей вместе с их общинами учеников, то он накопил бы этим самым много неблагих заслуг.

Yo ekaṁ diṭṭhisampannaṁ puggalaṁ paduṭṭhacitto akkosati paribhāsati, ayaṁ tato bahutaraṁ apuññaṁ pasavati. Но если кто-либо с умом, полным ненависти, обругает и оскорбит хотя бы одного человека, совершенного в воззрениях, то он накопит ещё больше неблагих заслуг.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Nāhaṁ, bhikkhave, ito bahiddhā evarūpiṁ khantiṁ vadāmi yathāmaṁ sabrahmacārīsu. Потому что, я говорю вам, монахи, вред, от оскорбления посторонних не сравнится с тем, что будет причинён от оскорбления ваших товарищей-монахов.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя:

‘na no sabrahmacārīsu cittāni paduṭṭhāni bhavissantī’ti. “Мы не допустим, чтобы в наших умах возникла ненависть по отношению к нашим товарищам-монахам”.

Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Вот, монахи, как вы должны тренировать себя”.

Navamaṁ. Девятая.
PreviousNext