Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 7.37 Восходящие Наставления 7.37

4. Devatāvagga Глава Девата

Dutiyamittasutta Сутта Друг Вторая

“Sattahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu mitto sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo api panujjamānenapi. “Монахи, следует общаться с другом-монахом, который наделён этими семью факторами. Следует посещать его и прислуживать ему, даже если он прогоняет тебя.

Katamehi sattahi? Какими семью?

Piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca vattā ca vacanakkhamo ca gambhīrañca kathaṁ kattā hoti, no ca aṭṭhāne niyojeti. Он мил и приятен. Он уважаем и почитаем. Он тот, кто говорит. Когда с ним разговаривают, он терпелив. Он ведёт глубокие беседы. Он не заставляет тебя делать то, что неправильно”.

Imehi kho, bhikkhave, sattahi dhammehi samannāgato bhikkhu mitto sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo api panujjamānenapīti. Монахи, следует общаться с другом-монахом, который наделён этими семью факторами. Следует посещать его и прислуживать ему, даже если он прогоняет тебя.

Piyo garu bhāvanīyo, “Он мил, он уважаем, почитаем,

vattā ca vacanakkhamo; Он тот, кто говорит и терпелив в беседе.

Gambhīrañca kathaṁ kattā, Ведёт он разговоры о глубоком,

no caṭṭhāne niyojako. Неправильное делать не заставит.

Yamhi etāni ṭhānāni, Тот человек, в котором качества все эти есть,

saṁvijjantīdha puggale; И будет называться настоящим другом,

So mitto mittakāmena, Сочувствующим и великодушным.

atthakāmānukampato; И даже если он прогонит вдруг тебя,

Api nāsiyamānena, То, если друга хочешь ты найти,

bhajitabbo tathāvidho”ti. То вот такого человека следует искать”.

Chaṭṭhaṁ. Шестая.
PreviousNext