Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 7.31 Восходящие Наставления 7.31
3. Vajjisattakavagga Глава Вадджасаттака
Parābhavasutta Сутта Не-упадок мирянина
“Sattime, bhikkhave, upāsakassa parābhavā …pe… “Монахи, эти семь видов краха мирянина…
sattime, bhikkhave, upāsakassa sambhavā. Эти семь побед мирянина…
Katame satta? Какие семь?
Bhikkhudassanaṁ na hāpeti, Он не перестаёт посещать монахов.
saddhammassavanaṁ nappamajjati, Он не пренебрегает слушанием благой Дхаммы.
adhisīle sikkhati, Он тренируется в высшем нравственном поведении.
pasādabahulo hoti, Он полон уверенности
bhikkhūsu theresu ceva navesu ca majjhimesu ca anupārambhacitto dhammaṁ suṇāti na randhagavesī, по отношению к монахам, будь они старцами или только что получившими посвящение, или теми, что по старшинству в монашестве находятся между ними. Он слушает Дхамму с умом, не настроенным на критику, не выискивая в ней изъянов.
na ito bahiddhā dakkhiṇeyyaṁ gavesati, Он не ищет того, кому можно было бы сделать подношения во вне.
idha ca pubbakāraṁ karoti. Он не совершает дела, вначале там.
Ime kho, bhikkhave, satta upāsakassa sambhavāti. Эти семь побед мирянина”.
Dassanaṁ bhāvitattānaṁ, “Мирянин, монахов что не навещает,
Yo hāpeti upāsako; Которые уже развили себя;
Savanañca ariyadhammānaṁ, Когда благородных учений не слышит,
Adhisīle na sikkhati. И нравственность высшую не тренирует;
Appasādo ca bhikkhūsu, Когда подозрений он полон к монахам,
bhiyyo bhiyyo pavaḍḍhati; И в сих подозрениях лишь возрастает;
Upārambhakacitto ca, И Дхамму благую послушать желает
saddhammaṁ sotumicchati. С умом, что на критику был лишь настроен;
Ito ca bahiddhā aññaṁ, Мирянин, который вначале подыщет
dakkhiṇeyyaṁ gavesati; Достойных даров посреди чужаков,
Tattheva ca pubbakāraṁ, И после, вначале он предпринимает
yo karoti upāsako. Свершение дел благотворных у них:
Ete kho parihāniye, Вот эти семь принципов чудно изложенных,
satta dhamme sudesite; Сказано было, к упадку ведут.
Upāsako sevamāno, Будды приверженец, склонный к подобному,
saddhammā parihāyati. От благой Дхаммы себя отлучит.
Dassanaṁ bhāvitattānaṁ, Мирянин, монахов что навещает,
Yo na hāpeti upāsako; Которые уже развили себя;
Savanañca ariyadhammānaṁ, И благородную Дхамму он слушает,
Adhisīle ca sikkhati. Нравственность высшую он тренирует;
Pasādo cassa bhikkhūsu, Когда он доверия полон к монахам,
bhiyyo bhiyyo pavaḍḍhati; И в этом доверии лишь возрастает;
Anupārambhacitto ca, И Дхамму благую послушать желает
saddhammaṁ sotumicchati. С умом, что не ищет в сей Дхамме изъянов,
Na ito bahiddhā aññaṁ, Мирянин, который вначале не ищет
dakkhiṇeyyaṁ gavesati; Достойных даров посреди чужаков,
Idheva ca pubbakāraṁ, А сразу берётся за осуществление,
yo karoti upāsako. Свершение дел благотворных вот здесь:
Ete kho aparihāniye, Вот эти семь принципов чудно изложенных,
Satta dhamme sudesite; Сказано было, ведут к не-упадку.
Upāsako sevamāno, Будды приверженец, склонный к подобному,
Saddhammā na parihāyatī”ti. От благой Дхаммы не отпадёт”.
Ekādasamaṁ. Одниннадцатая.
Vajjisattakavaggo tatiyo. Глава Вадджисаттака Третья.
Tassuddānaṁ Оглавление
Sāranda vassakāro ca,
tisattakāni bhikkhukā;
Bodhisaññā dve ca hāni,
vipatti ca parābhavoti.