Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 6.68 Восходящие Наставления 6.68

7. Devatāvagga Глава Девата

Saṅgaṇikārāmasutta СуттаНаслаждение компанией

“‘So vata, bhikkhave, bhikkhu saṅgaṇikārāmo saṅgaṇikarato saṅgaṇikārāmataṁ anuyutto, gaṇārāmo gaṇarato gaṇārāmataṁ anuyutto, eko paviveke abhiramissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. “Монахи, Не может быть такого, чтобы монах, который наслаждается компанией, рад компании, предаётся наслаждению компанией; который наслаждается сообществом, рад сообществу, предаётся наслаждению сообществом – наслаждался бы уединением, когда он один.

‘Eko paviveke anabhiramanto cittassa nimittaṁ gahessatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Не может быть такого, чтобы тот, кто не наслаждается уединением, когда он один, обрёл бы образ ума.

‘Cittassa nimittaṁ agaṇhanto sammādiṭṭhiṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Не может быть такого, чтобы тот, кто не обретает образа ума, исполнил бы правильные воззрения.

‘Sammādiṭṭhiṁ aparipūretvā sammāsamādhiṁ paripūressatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Не может быть такого, чтобы тот, кто не исполняет правильных воззрений, исполнил бы правильное сосредоточение.

‘Sammāsamādhiṁ aparipūretvā saṁyojanāni pajahissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Не может быть такого, чтобы тот, кто не исполняет правильного сосредоточения, отбросил бы оковы.

‘Saṁyojanāni appahāya nibbānaṁ sacchikarissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati. Не отбросив оков, не может быть такого, чтобы он реализовал ниббану.

‘So vata, bhikkhave, bhikkhu na saṅgaṇikārāmo na saṅgaṇikarato na saṅgaṇikārāmataṁ anuyutto, na gaṇārāmo na gaṇarato na gaṇārāmataṁ anuyutto, eko paviveke abhiramissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. Монахи, есть возможность, что монах, который не наслаждается компанией, не рад компании, не предаётся наслаждению компанией; который не наслаждается сообществом, не рад сообществу, не предаётся наслаждению сообществом – будет наслаждаться, когда он один.

‘Eko paviveke abhiramanto cittassa nimittaṁ gahessatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. Есть возможность, что тот, кто наслаждается уединением, когда он один, обретёт образ ума.

‘Cittassa nimittaṁ gaṇhanto sammādiṭṭhiṁ paripūressatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. Есть возможность, что тот, кто обретает образ ума, исполнит правильные воззрения.

‘Sammādiṭṭhiṁ paripūretvā sammāsamādhiṁ paripūressatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. Есть возможность, что тот, кто исполняет правильные воззрения, исполнит правильное сосредоточение.

‘Sammāsamādhiṁ paripūretvā saṁyojanāni pajahissatī’ti ṭhānametaṁ vijjati. Есть возможность, что тот, кто исполняет правильное сосредоточение, отбросит оковы.

‘Saṁyojanāni pahāya nibbānaṁ sacchikarissatī’ti ṭhānametaṁ vijjatī”ti. Отбросив оковы, есть возможность, что он реализует ниббану”.

Catutthaṁ. Четвёртая.
PreviousNext