Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 6.57 Восходящие Наставления 6.57

6. Mahāvagga Большая Глава

Chaḷabhijātisutta Сутта Шесть классов

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Пик Грифов.

Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и сказал:

“pūraṇena, bhante, kassapena chaḷabhijātiyo paññattā—“Почтенный, Пурана Кассапа описывал шесть классов:

kaṇhābhijāti paññattā, nīlābhijāti paññattā, lohitābhijāti paññattā, haliddābhijāti paññattā, sukkābhijāti paññattā, paramasukkābhijāti paññattā. чёрный, голубой, красный, жёлтый, белый, и абсолютно белый.

Tatridaṁ, bhante, pūraṇena kassapena kaṇhābhijāti paññattā, orabbhikā sūkarikā sākuṇikā māgavikā luddā macchaghātakā corā coraghātakā bandhanāgārikā ye vā panaññepi keci kurūrakammantā. Он описывал чёрный класс как забойщиков овец, свиней, домашней птицы, и оленей; как охотников и рыболовов; как воров, палачей, охранников тюрем; или тех, кто следует любому такому жестокому занятию.

Tatridaṁ, bhante, pūraṇena kassapena nīlābhijāti paññattā, bhikkhū kaṇṭakavuttikā ye vā panaññepi keci kammavādā kriyavādā. Он описывал голубой класс как монахов, которые живут на шипах, или иных, кто придерживается доктрины каммы, доктрины действительности каммических поступков.

Tatridaṁ, bhante, pūraṇena kassapena lohitābhijāti paññattā, nigaṇṭhā ekasāṭakā. Он описывал красный класс как нигантхов, носящих один предмет одежды.

Tatridaṁ, bhante, pūraṇena kassapena haliddābhijāti paññattā, gihī odātavasanā acelakasāvakā. Он описывал жёлтый класс как одетых в белое мирян, учеников голых отшельников.

Tatridaṁ, bhante, pūraṇena kassapena sukkābhijāti paññattā, ājīvakā ājīvakiniyo. Он описывал белый класс как мужчин и женщин адживиков.

Tatridaṁ, bhante, pūraṇena kassapena paramasukkābhijāti paññattā, nando vaccho kiso saṅkicco makkhali gosālo. Он описывал абсолютно белый класс как Нанду Ваччху, Кису Санкиччу, и Маккхали Госалу.

Pūraṇena, bhante, kassapena imā chaḷabhijātiyo paññattā”ti. Учитель, Пурана Кассапа описывал эти шесть классов”.

“Kiṁ panānanda, pūraṇassa kassapassa sabbo loko etadabbhanujānāti imā chaḷabhijātiyo paññāpetun”ti? “Но, Ананда, давал ли весь мир Пурана Кассапе согласие на то, чтобы тот описывал эти шесть классов?”

“No hetaṁ, bhante. “Разумеется нет, почтенный”.

Seyyathāpi, ānanda, puriso daliddo assako anāḷhiko, tassa akāmakassa bilaṁ olaggeyyuṁ: ‘idaṁ te, ambho purisa, maṁsañca khāditabbaṁ, mūlañca anuppadātabban’ti. “Представь, Ананда, бедного, лишённого, нуждающегося человека. Люди могли бы силой отрезать от него мясо против его воли и сказать: “Почтенный, ты должен съесть этот кусок мяса и заплатить за него”.

Evamevaṁ kho, ānanda, pūraṇena kassapena appaṭiññāya etesaṁ samaṇabrāhmaṇānaṁ imā chaḷabhijātiyo paññattā, yathā taṁ bālena abyattena akhettaññunā akusalena. Точно также, без согласия тех отшельников и брахманов Пурана Кассапа описал эти шесть классов глупым, несведущим, неискусным, и неумелым способом.

Ahaṁ kho panānanda, chaḷabhijātiyo paññāpemi. Но, Ананда, я описываю иначе шесть классов.

Taṁ suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti. Слушай внимательно, я буду говорить”.

“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā ānando bhagavato paccassosi. “Да, почтенный” – ответил Достопочтенный Ананда.

Bhagavā etadavoca: Благословенный сказал:

“katamā cānanda, chaḷabhijātiyo? “И каковы, Ананда, шесть классов?

Idhānanda, ekacco kaṇhābhijātiyo samāno kaṇhaṁ dhammaṁ abhijāyati. Бывает так, что некий человек чёрного класса порождает чёрное состояние.

Idha panānanda, ekacco kaṇhābhijātiyo samāno sukkaṁ dhammaṁ abhijāyati. Некий человек чёрного класса порождает белое состояние.

Idha panānanda, ekacco kaṇhābhijātiyo samāno akaṇhaṁ asukkaṁ nibbānaṁ abhijāyati. Некий человек чёрного класса порождает ниббану, которая ни чёрная, ни белая.

Idha panānanda, ekacco sukkābhijātiyo samāno kaṇhaṁ dhammaṁ abhijāyati. Далее, некий человек белого класса порождает чёрное состояние.

Idha panānanda, ekacco sukkābhijātiyo samāno sukkaṁ dhammaṁ abhijāyati. Некий человек белого класса порождает белое состояние.

Idha panānanda, ekacco sukkābhijātiyo samāno akaṇhaṁ asukkaṁ nibbānaṁ abhijāyati. И некий человек белого класса порождает ниббану, которая ни чёрная, ни белая.

Kathañcānanda, kaṇhābhijātiyo samāno kaṇhaṁ dhammaṁ abhijāyati? И каким образом, Ананда, некий человек чёрного класса порождает чёрное состояние?

Idhānanda, ekacco nīce kule paccājāto hoti—caṇḍālakule vā nesādakule vā venakule vā rathakārakule vā pukkusakule vā, dalidde appannapānabhojane kasiravuttike, yattha kasirena ghāsacchādo labbhati. Бывает так, что некий человек перерождается в низшей семье – семье чандал, работников по бамбуку, охотников, изготовителей повозок, собирателей цветов – т.е. в бедной семье, в которой мало еды и питья, и одежда добывается с трудом.

So ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako bavhābādho kāṇo vā kuṇī vā khañjo vā pakkhahato vā, na lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. И он безобразен, некрасив, уродлив, одолеваем хроническими болезнями – плохо видит, калека, хромой, или парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы.

So kāyena duccaritaṁ carati, vācāya duccaritaṁ carati, manasā duccaritaṁ carati. Он совершает проступки телом, речью, умом.

So kāyena duccaritaṁ caritvā, vācāya duccaritaṁ caritvā, manasā duccaritaṁ caritvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.

Evaṁ kho, ānanda, kaṇhābhijātiyo samāno kaṇhaṁ dhammaṁ abhijāyati. Вот каким образом этот человек чёрного класса порождает чёрное состояние.

Kathañcānanda, kaṇhābhijātiyo samāno sukkaṁ dhammaṁ abhijāyati? И каким образом, Ананда, некий человек чёрного класса порождает белое состояние?

Idhānanda, ekacco nīce kule paccājāto hoti—caṇḍālakule vā …pe… Вот некий человек родился в низшей семьей… одежда добывается с трудом. И он безобразен… парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки…

seyyāvasathapadīpeyyassa. жилища и лампы.

So kāyena sucaritaṁ carati, vācāya sucaritaṁ carati, manasā sucaritaṁ carati. Он совершает благие поступки телом, речью, умом.

So kāyena sucaritaṁ caritvā, vācāya sucaritaṁ caritvā, manasā sucaritaṁ caritvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире.

Evaṁ kho, ānanda, kaṇhābhijātiyo samāno sukkaṁ dhammaṁ abhijāyati. Вот каким образом этот человек чёрного класса порождает белое состояние.

Kathañcānanda, kaṇhābhijātiyo samāno akaṇhaṁ asukkaṁ nibbānaṁ abhijāyati? И каким образом, Ананда, некий человек чёрного класса порождает ниббану, которая ни чёрная, ни белая?

Idhānanda, ekacco nīce kule paccājāto hoti—caṇḍālakule vā …pe… Вот некий человек родился в низшей семьей…

so ca hoti dubbaṇṇo duddasiko okoṭimako. одежда добывается с трудом. И он безобразен… парализован. Он не тот, кто получает еду, напитки… жилища и лампы.

So kesamassuṁ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṁ pabbajati. Сбрив волосы и бороду, он надевает жёлтые одежды и оставляет жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной.

So evaṁ pabbajito samāno pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe, catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto, satta bojjhaṅge yathābhūtaṁ bhāvetvā akaṇhaṁ asukkaṁ nibbānaṁ abhijāyati. Когда он таким образом ушёл в бездомную жизнь, он отбрасывает пять помех, загрязнений ума, вещей, что ослабляют мудрость, и с хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности умом он правильно развивает семь факторов просветления и порождает ниббану, которая ни чёрная, ни белая.

Evaṁ kho, ānanda, kaṇhābhijātiyo samāno akaṇhaṁ asukkaṁ nibbānaṁ abhijāyati. Вот каким образом этот человек чёрного класса порождает ниббану, которая ни чёрная, ни белая.

Kathañcānanda, sukkābhijātiyo samāno kaṇhaṁ dhammaṁ abhijāyati? И каким образом, Ананда, некий человек белого класса порождает чёрное состояние?

Idhānanda, ekacco ucce kule paccājāto hoti—khattiyamahāsālakule vā brāhmaṇamahāsālakule vā gahapatimahāsālakule vā, aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe. Вот некий человек родился в высшей семье – зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев – с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна.

So ca hoti abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей внешней красотой. Он получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы.

So kāyena duccaritaṁ carati, vācāya duccaritaṁ carati, manasā duccaritaṁ carati. Он совершает проступки телом, речью, умом.

So kāyena duccaritaṁ caritvā, vācāya duccaritaṁ caritvā, manasā duccaritaṁ caritvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjati. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.

Evaṁ kho, ānanda, sukkābhijātiyo samāno kaṇhaṁ dhammaṁ abhijāyati. Вот каким образом этот человек белого класса порождает чёрное состояние.

Kathañcānanda, sukkābhijātiyo samāno sukkaṁ dhammaṁ abhijāyati? И каким образом, Ананда, некий человек белого класса порождает белое состояние?

Idhānanda, ekacco ucce kule paccājāto hoti—khattiyamahāsālakule vā …pe… Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна. И он красив… Он получает еду…

seyyāvasathapadīpeyyassa. жилища и лампы.

So kāyena sucaritaṁ carati, vācāya sucaritaṁ carati, manasā sucaritaṁ carati. Он совершает благие поступки телом, речью, умом.

So kāyena sucaritaṁ caritvā, vācāya sucaritaṁ caritvā, manasā sucaritaṁ caritvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире.

Evaṁ kho, ānanda, sukkābhijātiyo samāno sukkaṁ dhammaṁ abhijāyati. Вот каким образом этот человек белого класса порождает белое состояние.

Kathañcānanda, sukkābhijātiyo samāno akaṇhaṁ asukkaṁ nibbānaṁ abhijāyati? И каким образом, Ананда, некий человек белого класса порождает ниббану, которая ни чёрная, ни белая?

Idhānanda, ekacco ucce kule paccājāto hoti—khattiyamahāsālakule vā brāhmaṇamahāsālakule vā gahapatimahāsālakule vā, aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe. Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна.

So ca hoti abhirūpo dassanīyo pāsādiko paramāya vaṇṇapokkharatāya samannāgato, lābhī annassa pānassa vatthassa yānassa mālāgandhavilepanassa seyyāvasathapadīpeyyassa. И он красив… Он получает еду… жилища, и лампы.

So kesamassuṁ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṁ pabbajati. Сбрив волосы и бороду, он надевает жёлтые одежды и оставляет жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной.

So evaṁ pabbajito samāno pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe, catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto, satta bojjhaṅge yathābhūtaṁ bhāvetvā akaṇhaṁ asukkaṁ nibbānaṁ abhijāyati. Когда он таким образом ушёл в бездомную жизнь, он отбрасывает пять помех, загрязнений ума, вещей, что ослабляют мудрость, и с хорошо утверждённым в четырёх основах осознанности умом он правильно развивает семь факторов просветления и порождает ниббану, которая ни чёрная, ни белая.

Evaṁ kho, ānanda, sukkābhijātiyo samāno akaṇhaṁ asukkaṁ nibbānaṁ abhijāyati. Вот каким образом этот человек белого класса порождает ниббану, которая ни чёрная, ни белая.

Imā kho, ānanda, chaḷabhijātiyo”ti. Таковы, Ананда, шесть классов”.

Tatiyaṁ. Третья.
PreviousNext