Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 6.51 Восходящие Наставления 6.51
5. Dhammikavagga Глава Девата
Ānandasutta Сутта Ананда
Atha kho āyasmā ānando yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. И тогда Достопочтенный Ананда подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте:
“Kittāvatā nu kho, āvuso sāriputta, bhikkhu assutañceva dhammaṁ suṇāti, sutā cassa dhammā na sammosaṁ gacchanti, ye cassa dhammā pubbe cetasā samphuṭṭhapubbā te ca samudācaranti, aviññātañca vijānātī”ti? “Друг Сарипутта, как монах берётся за слушание учений, которых он не слышал прежде? Как он не забывает те учения, которые уже слышал? Как он вспоминает те учения, с которыми он уже знаком? И как он понимает то, чего ранее не понял?”
“Āyasmā kho ānando bahussuto. “Достопочтенный Ананда эрудирован.
Paṭibhātu āyasmantaṁyeva ānandan”ti. Будь добр, проясни это сам”.
“Tenahāvuso sāriputta, suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti. “В таком случае, друг Сарипутта, слушай внимательно. Я буду говорить”.
“Evamāvuso”ti kho āyasmā sāriputto āyasmato ānandassa paccassosi. “Хорошо, друг” – ответил Достопочтенный Сарипутта.
Āyasmā ānando etadavoca: Достопочтенный Ананда сказал:
“Idhāvuso sāriputta, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—“Бывает так, друг Сарипутта, Что монах изучает Дхамму:
suttaṁ geyyaṁ veyyākaraṇaṁ gāthaṁ udānaṁ itivuttakaṁ jātakaṁ abbhutadhammaṁ vedallaṁ. лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы.
So yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ deseti, yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ vāceti, yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena sajjhāyaṁ karoti, yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati. Он в подробностях обучает Дхамме других, как он сам её услышал и заучил. Он побуждает других повторять вслух по памяти в подробностях ту Дхамму, как они её услышали и заучили. Он и сам повторяет вслух по памяти в подробностях ту Дхамму, как он сам её услышал и заучил. Он обдумывает, изучает, мысленно исследует Дхамму, как он сам её услышал и заучил.
Yasmiṁ āvāse therā bhikkhū viharanti bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā tasmiṁ āvāse vassaṁ upeti. Он начинает проводить сезон дождей в том местопребывании, где живут старшие монахи, которые учёные, наследники наследия, эксперты в Дхамме, эксперты в Винае, эксперты в основных положениях Дхаммы.
Te kālena kālaṁ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhati: Время от времени он подходит к ним и интересуется у них:
‘idaṁ, bhante, kathaṁ; imassa kvattho’ti? “Достопочтенные, как это понять? Каково значение этого?”
Te tassa āyasmato avivaṭañceva vivaranti, anuttānīkatañca uttānīkaronti, anekavihitesu ca kaṅkhāṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṁ paṭivinodenti. И те достопочтенные раскрывают ему то, что для него не было раскрыто, проясняют неясное, рассеивают его замешательства в отношении многочисленных трудных моментов.
Ettāvatā kho, āvuso sāriputta, bhikkhu assutañceva dhammaṁ suṇāti, sutā cassa dhammā na sammosaṁ gacchanti, ye cassa dhammā pubbe cetasā samphuṭṭhapubbā te ca samudācaranti, aviññātañca vijānātī”ti. Вот каким образом, друг Сарипутта, этот монах берётся за слушание учений, которых он не слышал прежде; не забывает те учения, которые уже слышал; вспоминает те учения, с которыми он уже знаком; и понимает то, чего ранее не понял”.
“Acchariyaṁ, āvuso, abbhutaṁ, āvuso, yāva subhāsitañcidaṁ āyasmatā ānandena. “Удивительно и поразительно, друг, как хорошо сказал об этом Достопочтенный Ананда.
Imehi ca mayaṁ chahi dhammehi samannāgataṁ āyasmantaṁ ānandaṁ dhārema. И мы считаем Достопочтенного Ананду тем, кто обладает этими шестью качествами.
Āyasmā hi ānando dhammaṁ pariyāpuṇāti—Ведь Достопочтенный Ананда изучил Дхамму:
suttaṁ geyyaṁ veyyākaraṇaṁ gāthaṁ udānaṁ itivuttakaṁ jātakaṁ abbhutadhammaṁ vedallaṁ. лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы.
Āyasmā ānando yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ deseti, āyasmā ānando yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ vāceti, āyasmā ānando yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena sajjhāyaṁ karoti, āyasmā ānando yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati. Он в подробностях обучает Дхамме других…
Āyasmā ānando yasmiṁ āvāse therā bhikkhū viharanti bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā tasmiṁ āvāse vassaṁ upeti.
Te āyasmā ānando kālena kālaṁ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhati:
‘idaṁ, bhante, kathaṁ; imassa kvattho’ti?
Te āyasmato ānandassa avivaṭañceva vivaranti, anuttānīkatañca uttānīkaronti, anekavihitesu ca kaṅkhāṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṁ paṭivinodentī”ti. рассеивают его замешательства в отношении многочисленных трудных моментов”.
Navamaṁ. Девятая.