Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 6.47 Восходящие Наставления 6.47

5. Dhammikavagga Глава Дхаммика

Paṭhamasandiṭṭhikasutta Сутта Напрямую видимая Первая

Atha kho moḷiyasīvako paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. И тогда странник Молиясивака отправился к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями.

Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho moḷiyasīvako paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: После обмена вежливыми приветствиями он сел рядом и сказал Благословенному:

“‘sandiṭṭhiko dhammo, sandiṭṭhiko dhammo’ti, bhante, vuccati. “Почтенный, так говорят: “Напрямую видимая Дхамма, напрямую видимая Дхамма”.

Kittāvatā nu kho, bhante, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī”ti? В каком смысле, почтенный, Дхамма видима напрямую, независящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно?”

“Tena hi, sīvaka, taññevettha paṭipucchāmi. Yathā te khameyya tathā naṁ byākareyyāsi. “Что ж, Сивака, в таком случае я задам тебе вопрос на эту тему. Отвечай так, как сочтёшь нужным.

Taṁ kiṁ maññasi, sīvaka, Как ты думаешь, Сивака?

santaṁ vā ajjhattaṁ lobhaṁ ‘atthi me ajjhattaṁ lobho’ti pajānāsi, asantaṁ vā ajjhattaṁ lobhaṁ ‘natthi me ajjhattaṁ lobho’ti pajānāsī”ti? Когда в тебе есть жажда, знаешь ли ты: “В данный момент во мне есть жажда”, а когда в тебе нет жажды, то знаешь ли ты: “В данный момент во мне нет жажды”?

“Evaṁ, bhante”. “Так оно, почтенный”.

“Yaṁ kho tvaṁ, sīvaka, santaṁ vā ajjhattaṁ lobhaṁ ‘atthi me ajjhattaṁ lobho’ti pajānāsi, asantaṁ vā ajjhattaṁ lobhaṁ ‘natthi me ajjhattaṁ lobho’ti pajānāsi—“Поскольку, Сивака, когда в тебе есть жажда, ты знаешь: “Во мне есть жажда”, и когда в тебе нет жажды, ты знаешь: “Во мне нет жажды”,

evampi kho, sīvaka, sandiṭṭhiko dhammo hoti …pe…. то вот каким образом Дхамма напрямую видима, независящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно.

Taṁ kiṁ maññasi, sīvaka, Как ты думаешь, Сивака?

santaṁ vā ajjhattaṁ dosaṁ …pe… Когда в тебе есть злоба…

santaṁ vā ajjhattaṁ mohaṁ …pe… Когда в тебе есть заблуждение…

santaṁ vā ajjhattaṁ lobhadhammaṁ …pe… Когда в тебе есть состояние, связанное с жаждой…

santaṁ vā ajjhattaṁ dosadhammaṁ …pe… Когда в тебе есть состояние, связанное со злобой…

santaṁ vā ajjhattaṁ mohadhammaṁ ‘atthi me ajjhattaṁ mohadhammo’ti pajānāsi, asantaṁ vā ajjhattaṁ mohadhammaṁ ‘natthi me ajjhattaṁ mohadhammo’ti pajānāsī”ti? Когда в тебе есть состояние, связанное с заблуждением, знаешь ли ты: “Во мне есть состояние, связанное с заблуждением”, а когда в тебе нет состояния, связанного с заблуждением, то знаешь ли ты: “Во мне нет состояния, связанного с заблуждением”?

“Evaṁ, bhante”. “Так оно, почтенный”.

“Yaṁ kho tvaṁ, sīvaka, santaṁ vā ajjhattaṁ mohadhammaṁ ‘atthi me ajjhattaṁ mohadhammo’ti pajānāsi, asantaṁ vā ajjhattaṁ mohadhammaṁ ‘natthi me ajjhattaṁ mohadhammo’ti pajānāsi—“Поскольку, Сивака, когда в тебе есть состояние, связанное с заблуждением, ты знаешь: “Во мне есть состояние, связанное с заблуждением”, и когда в тебе нет состояния, связанного с заблуждением, ты знаешь:

evaṁ kho, sīvaka, sandiṭṭhiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī”ti. “Во мне нет состояния, связанного с заблуждением”, то вот каким образом Дхамма напрямую видима, независящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно”.

“Abhikkantaṁ, bhante, abhikkantaṁ, bhante …pe… “Великолепно, почтенный! Великолепно Господин!…

upāsakaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti. Пусть Благословенный помнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище с этого дня и на всю жизнь”.

Pañcamaṁ. Пятая.
PreviousNext