Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 6.46 Восходящие Наставления 6.46

5. Dhammikavagga Глава Дхаммика

Mahācundasutta Сутта Чунда

Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.

ekaṁ samayaṁ āyasmā mahācundo cetīsu viharati sayaṁjātiyaṁ. Однажды Достопочтенный Махачунда пребывал в стране Четиев в Сахаджати.

Tatra kho āyasmā mahācundo bhikkhū āmantesi: Там он обратился к монахам:

“āvuso bhikkhave”ti. “Друзья монахи!”

“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahācundassa paccassosuṁ. “Друг!” – отвечали те монахи.

Āyasmā mahācundo etadavoca: Достопочтенный Махачунда сказал:

“Idhāvuso, dhammayogā bhikkhū jhāyī bhikkhū apasādenti: Бывает так, друзья, что монахи, которые являются специалистами в Дхамме принижают тех монахов, которые медитируют, говоря:

‘ime pana jhāyinomhā, jhāyinomhāti jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti avajjhāyanti. “Они медитируют и размышляют, заявляя:

Kimime jhāyanti, kintime jhāyanti, kathaṁ ime jhāyantī’ti? “Мы медитирующие, мы медитирующие!” Зачем они медитируют? Каким образом они медитируют? Как они медитируют?”

Tattha dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. В этом случае, те монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и монахи, которые медитирующие, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.

Idha panāvuso, jhāyī bhikkhū dhammayoge bhikkhū apasādenti: Но медитирующие монахи принижают монахов, которые являются специалистами в Дхамме, говоря:

‘ime pana dhammayogamhā, dhammayogamhāti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatī asampajānā asamāhitā vibbhantacittā pākatindriyā. “Они неугомонны, напыщенны, самовлюблённы, болтливы, бессвязны в своих разговорах, с замутнёнными умами, без бдительности, несосредоточенные, с блуждающими умами и распущенными органами чувств, и они заявляют:

Kimime dhammayogā, kintime dhammayogā, kathaṁ ime dhammayogā’ti? “Мы специалисты в Дхамме, мы специалисты в Дхамме!” Почему они специалисты в Дхамме? Каким образом они специалисты в Дхамме? Как они специалисты в Дхамме?”

Tattha jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. В этом случае, те монахи, которые медитирующие, недовольны; и монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.

Idha panāvuso, dhammayogā bhikkhū dhammayogānaññeva bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsanti, no jhāyīnaṁ bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsanti. Друзья, монахи, которые являются специалистами в Дхамме, восхваляют только тех монахов, которые является специалистами в Дхамме, а не тех, которые медитирующие.

Tattha dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. В этом случае те монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и монахи, которые медитирующие, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.

Idha panāvuso, jhāyī bhikkhū jhāyīnaññeva bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsanti, no dhammayogānaṁ bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsanti. Но монахи, которые медитирующие, восхваляют только тех монахов, которые также медитирующие, а не тех, которые являются специалистами в Дхамме.

Tattha jhāyī ca bhikkhū nappasīdanti, dhammayogā ca bhikkhū nappasīdanti, na ca bahujanahitāya paṭipannā honti bahujanasukhāya bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ. В этом случае те монахи, которые медитирующие, недовольны; и монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.

Tasmātihāvuso, evaṁ sikkhitabbaṁ: Поэтому, друзья, вот как вам следует тренировать себя:

‘dhammayogā samānā jhāyīnaṁ bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsissāmā’ti. “Те из нас, кто является специалистами в Дхамме, будут восхвалять тех монахов, которые медитирующие”.

Evañhi vo, āvuso, sikkhitabbaṁ. Вот как вам следует тренировать себя.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Acchariyā hete, āvuso, puggalā dullabhā lokasmiṁ, ye amataṁ dhātuṁ kāyena phusitvā viharanti. Потому что, друзья, эти личности удивительны и редки в мире, кто пребывает, коснувшись телом бессмертного элемента.

Tasmātihāvuso, evaṁ sikkhitabbaṁ: Поэтому, друзья, вот как вам следует тренировать себя:

‘jhāyī samānā dhammayogānaṁ bhikkhūnaṁ vaṇṇaṁ bhāsissāmā’ti. “Те из нас, кто медитирующие, будут восхвалять тех монахов, которые являются специалистами в Дхамме”.

Evañhi vo, āvuso, sikkhitabbaṁ. Вот как вам следует тренировать себя.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Acchariyā hete, āvuso, puggalā dullabhā lokasmiṁ ye gambhīraṁ atthapadaṁ paññāya ativijjha passantī”ti. Потому что, друзья, эти личности удивительны и редки в мире, которые видят глубокие и существенные вещи после тщательного проникновения в них мудростью”.

Catutthaṁ. Четвёртая.
PreviousNext