Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 6.34 Ангуттара Никая 6.34
4. Devatāvagga 4. Божества
Mahāmoggallānasutta Моггаллана
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики.
Atha kho āyasmato mahāmoggallānassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: И тогда, по мере того, как Достопочтенный Махамоггаллана пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у него в уме:
“katamesānaṁ devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: «Какие дэвы знают:
‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti? «Я – вступивший в поток, не подвержен более к перерождению в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению»?
Tena kho pana samayena tisso nāma bhikkhu adhunākālaṅkato aññataraṁ brahmalokaṁ upapanno hoti. В то время монах по имени Тисса недавно скончался и переродился в некоем мире брахм.
Tatrapi naṁ evaṁ jānanti: Там его также знали как
“tisso brahmā mahiddhiko mahānubhāvo”ti. «брахму Тиссу, сильного и могущественного».
Atha kho āyasmā mahāmoggallāno—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evamevaṁ—jetavane antarahito tasmiṁ brahmaloke pāturahosi. И тогда, подобно тому, как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, достопочтенный Махамоггаллана исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм.
Addasā kho tisso brahmā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ dūratova āgacchantaṁ. Увидев Достопочтенного Махамоггаллану издали,
Disvāna āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ etadavoca: брахма Тисса сказал ему:
“ehi kho, mārisa moggallāna; svāgataṁ, mārisa moggallāna; «Подойди же, уважаемый Моггаллана! Добро пожаловать, уважаемый Моггаллана!
cirassaṁ kho, mārisa moggallāna; imaṁ pariyāyamakāsi, yadidaṁ idhāgamanāya. Много времени прошло, прежде чем у тебя появилась возможность прийти сюда.
Nisīda, mārisa moggallāna, idamāsanaṁ paññattan”ti. Присаживайся, уважаемый Моггаллана. Вот сиденье, что подготовлено».
Nisīdi kho āyasmā mahāmoggallāno paññatte āsane. Достопочтенный Махамоггаллана сел на подготовленное сиденье.
Tissopi kho brahmā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Тогда брахма Тисса поклонился Достопочтенному Махамоггаллане и сел рядом.
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho tissaṁ brahmānaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca: Затем Достопочтенный Махамоггаллана сказал ему:
“Katamesānaṁ kho, tissa, devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti? «Какие дэвы, Тисса, знают: «Я – вступивший в поток, не подвержен более к перерождению в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению»?
“Cātumahārājikānaṁ kho, mārisa moggallāna, devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti. «Дэвы, управляемые Четырьмя Великими Царями, имеют такое знание, уважаемый Моггаллана».
“Sabbesaññeva nu kho, tissa, cātumahārājikānaṁ devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti? «Тисса, но все ли дэвы, управляемые Четырьмя Великими Царями, имеют такое знание?»
“Na kho, mārisa moggallāna, sabbesaṁ cātumahārājikānaṁ devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’ti. «Не все, уважаемый Моггаллана.
Ye kho te, mārisa moggallāna, cātumahārājikā devā buddhe aveccappasādena asamannāgatā dhamme aveccappasādena asamannāgatā saṅghe aveccappasādena asamannāgatā ariyakantehi sīlehi asamannāgatā na tesaṁ devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’ti. Те, кто не обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; кто не имеет нравственного поведения, которое дорого Благородным, не имеют такого знания.
Ye ca kho te, mārisa moggallāna, cātumahārājikā devā buddhe aveccappasādena samannāgatā, dhamme aveccappasādena samannāgatā, saṅghe aveccappasādena samannāgatā ariyakantehi sīlehi samannāgatā, tesaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti. Но те, кто обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; те, кто имеет нравственное поведение, которое дорого Благородным, знают: «Я – вступивший в поток, не подвержен более к перерождению в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению».
“Cātumahārājikānaññeva nu kho, tissa, devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’ti udāhu tāvatiṁsānampi devānaṁ …pe… Только дэвы, управляемые Четырьмя Великими Царями, имеют такое знание, или же дэвы Таватимсы…
yāmānampi devānaṁ … дэвы Ямы…
tusitānampi devānaṁ … дэвы Туситы…
nimmānaratīnampi devānaṁ … дэвы, наслаждающиеся творениями…
paranimmitavasavattīnampi devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti? дэвы, управляющие творениями других, имеют такое знание?»
“Paranimmitavasavattīnampi kho, mārisa moggallāna, devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti. «Дэвы, управляющие творениями других, также имеют такое знание, уважаемый Моггаллана».
“Sabbesaññeva nu kho, tissa, paranimmitavasavattīnaṁ devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti? «Тисса, но все ли дэвы, управляющие творениями других, имеют такое знание?»
“Na kho, mārisa moggallāna, sabbesaṁ paranimmitavasavattīnaṁ devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’ti. «Не все, уважаемый Моггаллана.
Ye kho te, mārisa moggallāna, paranimmitavasavattī devā buddhe aveccappasādena asamannāgatā, dhamme aveccappasādena asamannāgatā, saṅghe aveccappasādena asamannāgatā, ariyakantehi sīlehi asamannāgatā, na tesaṁ devānaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’ti. Те, кто не обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; кто не имеет нравственного поведения, которое дорого Благородным, не имеют такого знания.
Ye ca kho te, mārisa moggallāna, paranimmitavasavattī devā buddhe aveccappasādena samannāgatā, dhamme aveccappasādena samannāgatā, saṅghe aveccappasādena samannāgatā, ariyakantehi sīlehi samannāgatā tesaṁ evaṁ ñāṇaṁ hoti: ‘sotāpannā nāma avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’”ti. Но те, кто обладает непоколебимой верой в Будду, Дхамму, и Сангху; те, кто имеет нравственное поведение, которое дорого Благородным, знают: «Я – вступивший в поток, не подвержен более к перерождению в нижних мирах, непреклонен в своей участи, устремлён к просветлению».
Atha kho āyasmā mahāmoggallāno tissassa brahmuno bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā: “seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evamevaṁ: ‘brahmaloke antarahito jetavane pāturahosī’”ti. И тогда, восхитившись и возрадовавшись словам брахмы Тиссы, подобно тому как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, достопочтенный Махамоггаллана исчез из мира брахм и возник в роще Джеты.
Catutthaṁ.