Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 6.29 Восходящие Наставления 6.29

3. Anuttariyavagga Большая Ануттария

Udāyīsutta Сутта Удайи

Atha kho bhagavā āyasmantaṁ udāyiṁ āmantesi: И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Удайи:

“kati nu kho, udāyi, anussatiṭṭhānānī”ti? “Удайи, сколько существует тем для памятования?”

Evaṁ vutte, āyasmā udāyī tuṇhī ahosi. Когда так было сказано, Достопочтенный Удайи ничего не ответил.

Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ udāyiṁ āmantesi: Во второй раз…

“kati nu kho, udāyi, anussatiṭṭhānānī”ti?

Dutiyampi kho āyasmā udāyī tuṇhī ahosi.

Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ udāyiṁ āmantesi: в третий раз Благословенный обратился к Достопочтенному Удайи:

“kati nu kho, udāyi, anussatiṭṭhānānī”ti? “Удайи, сколько существует тем для памятования?”

Tatiyampi kho āyasmā udāyī tuṇhī ahosi. И в третий раз Достопочтенный Удайи ничего не ответил.

Atha kho āyasmā ānando āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca: Тогда Достопочтенный Ананда сказал Достопочтенному Удайи:

“satthā taṁ, āvuso udāyi, āmantesī”ti. “Почтенный обращается к тебе, друг Удайи”.

“Suṇomahaṁ, āvuso ānanda, bhagavato. “Я слышал, друг Ананда.

Idha, bhante, bhikkhu anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati—Seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo …pe…. Iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati. Вот, почтенный, монах вспоминает многочисленные прошлые обители: одну жизнь, две жизни… Так он вспоминает многочисленные прошлые обители в подробностях и деталях.

Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānan”ti. Такова, почтенный, тема для памятования”.

Atha kho bhagavā āyasmantaṁ ānandaṁ āmantesi: Тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Ананде:

“aññāsiṁ kho ahaṁ, ānanda: “Я знал, Ананда,

‘nevāyaṁ udāyī moghapuriso adhicittaṁ anuyutto viharatī’ti. что этот пустоголовый Удайи не предаётся высшему уму.

Kati nu kho, ānanda, anussatiṭṭhānānī”ti? Ананда, сколько существует тем для памятования?”

“Pañca, bhante, anussatiṭṭhānāni. “Почтенный, есть пять тем для памятования.

Katamāni pañca? Какие пять?

Idha, bhante, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Вот, почтенный, будучи отстранённым от чувственных удовольствий… Он входит и пребывает в третьей джхане…

Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ diṭṭhadhammasukhavihārāya saṁvattati. Эта тема для памятования, развиваемая и взращиваемая таким образом, ведёт к приятному пребыванию в этой самой жизни.

“Puna caparaṁ, bhante, bhikkhu ālokasaññaṁ manasi karoti, divā saññaṁ adhiṭṭhāti, yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā; Далее, почтенный, монах обращается к восприятию света. Он уделяет внимание восприятию света так: “Как днём, так и ночью; как ночью, так и днём”.

iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. Вот так, с открытым, с раскрытым умом, он развивает ум, пропитанный сиянием.

Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ ñāṇadassanappaṭilābhāya saṁvattati. Эта тема для памятования, развиваемая и взращиваемая таким образом, ведёт к обретению знания и видения.

Puna caparaṁ, bhante, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: Далее, почтенный, монах пересматривает это самое тело снизу вверх, с подошв ступней, и сверху вниз с кончиков волос головы, обёрнутое кожей, полное разнообразных нечистот:

‘atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco, maṁsaṁ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṁ vakkaṁ, hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ, antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karīsaṁ, pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo, assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttan’ti. “В этом самом теле есть волосы на голове, волосы на теле, ногти, зубы, кожа, плоть, сухожилия, кости, костный мозг, почки, сердце, печень, диафрагма, селезёнка, лёгкие, толстые кишки, тонкие кишки, желудок, фекалии, желчь, мокрота, гной, кровь, пот, жир, слёзы, кожное масло, слюна, слизь, суставная жидкость, моча”.

Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ kāmarāgappahānāya saṁvattati. Эта тема для памятования, развиваемая и взращиваемая таким образом, ведёт к отбрасыванию чувственной жажды.

Puna caparaṁ, bhante, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṁ sivathikāya chaṭṭitaṁ ekāhamataṁ vā dvīhamataṁ vā tīhamataṁ vā uddhumātakaṁ vinīlakaṁ vipubbakajātaṁ. Далее, почтенный, представьте, как если бы монах увидел брошенный на кладбище труп, пролежавший один, два или три дня, вздувшийся, бледный, гноящийся.

So imameva kāyaṁ evaṁ upasaṁharati: Он сравнивает с ним своё собственное тело так:

‘ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁanatīto’ti. “Это тело тоже обладает той же природой. Оно будет таким и не может избежать этого”.

Seyyathāpi vā pana passeyya sarīraṁ sīvathikāya chaṭṭitaṁ kākehi vā khajjamānaṁ kulalehi vā khajjamānaṁ gijjhehi vā khajjamānaṁ sunakhehi vā khajjamānaṁ siṅgālehi vā khajjamānaṁ vividhehi vā pāṇakajātehi khajjamānaṁ. Или, представьте, он бы увидел брошенный на кладбище труп, который пожирают вороны, ястребы, грифы, собаки, шакалы или иные виды живых существ.

So imameva kāyaṁ evaṁ upasaṁharati: Он сравнивает с ним своё собственное тело так:

‘ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁanatīto’ti. “Это тело тоже обладает той же природой. Оно будет таким и не может избежать этого”.

Seyyathāpi vā pana passeyya sarīraṁ sīvathikāya chaṭṭitaṁ aṭṭhikasaṅkhalikaṁ samaṁsalohitaṁ nhārusambandhaṁ …pe… Или, представьте, он бы увидел брошенный на кладбище труп: скелет с плотью и кровью, связанный сухожилиями…

aṭṭhikasaṅkhalikaṁ nimmaṁsalohitamakkhitaṁ nhārusambandhaṁ … скелет без плоти, запачканный кровью, связанный сухожилиями…

aṭṭhikasaṅkhalikaṁ apagatamaṁsalohitaṁ nhārusambandhaṁ. скелет без плоти и крови, связанный сухожилиями…

Aṭṭhikāni apagatasambandhāni disāvidisāvikkhittāni, aññena hatthaṭṭhikaṁ aññena pādaṭṭhikaṁ aññena jaṅghaṭṭhikaṁ aññena ūruṭṭhikaṁ aññena kaṭiṭṭhikaṁ aññena phāsukaṭṭhikaṁ aññena piṭṭhikaṇṭakaṭṭhikaṁ aññena khandhaṭṭhikaṁ aññena gīvaṭṭhikaṁ aññena hanukaṭṭhikaṁ aññena dantakaṭṭhikaṁ aññena sīsakaṭāhaṁ, aṭṭhikāni setāni saṅkhavaṇṇappaṭibhāgāni aṭṭhikāni puñjakitāni terovassikāni aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇakajātāni. Разъединенные кости разбросанные в основных и промежуточных направлениях, отдельно кость руки, отдельно кость стопы, отдельно кость голени, отдельно берцовая кость, отдельно бедренная кость, отдельно кость таза, отдельно ребро, отдельно позвонок, отдельно кость плеча, отдельно кость шеи, отдельно кость челюсти, отдельно зуб, отдельно кость черепа; белеющие кости, цвета ракушки… собранные в кучу кости, лежащие так один год… сгнившие кости, стёртые в пыль.

So imameva kāyaṁ evaṁ upasaṁharati: Он сравнивает с ним своё собственное тело так:

‘ayampi kho kāyo evaṁdhammo evaṁbhāvī evaṁanatīto’ti. “Это тело тоже обладает той же природой. Оно будет таким и не может избежать этого”.

Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ asmimānasamugghātāya saṁvattati. Эта тема для памятования, развиваемая и взращиваемая таким образом, ведёт к искоренению самомнения “Я есть”.

Puna caparaṁ, bhante, bhikkhu sukhassa ca pahānā …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Далее, почтенный, с оставлением удовольствия… пребывает в четвёртой джхане…

Idaṁ, bhante, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ anekadhātupaṭivedhāya saṁvattati. Эта тема для памятования, развиваемая и взращиваемая таким образом, ведёт к проникновению в многочисленные элементы.

Imāni kho, bhante, pañca anussatiṭṭhānānī”ti. Таковы, почтенный, пять тем для памятования”.

“Sādhu sādhu, ānanda. “Хорошо, хорошо, Ананда!

Tena hi tvaṁ, ānanda, idampi chaṭṭhaṁ anussatiṭṭhānaṁ dhārehi. В связи с этим, Ананда, запомни также и эту шестую тему для памятования.

Idhānanda, bhikkhu satova abhikkamati satova paṭikkamati satova tiṭṭhati satova nisīdati satova seyyaṁ kappeti satova kammaṁ adhiṭṭhāti. Вот, будучи постоянно осознанным, монах идёт вперёд; будучи постоянно осознанным, он возвращается; будучи постоянно осознанным, он стоит; будучи постоянно осознанным, он сидит; будучи постоянно осознанным, он ложится спать; будучи постоянно осознанным, он берётся за работу.

Idaṁ, ānanda, anussatiṭṭhānaṁ evaṁ bhāvitaṁ evaṁ bahulīkataṁ satisampajaññāya saṁvattatī”ti. Эта тема для памятования, развиваемая и взращиваемая таким образом, ведёт к осознанности и бдительности”.

Navamaṁ. Девятая.
PreviousNext