Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.250 Восходящие Наставления 5.250

25. Duccaritavagga Глава Дуччарита

Puggalappasādasutta Сутта Доверие к человеку

“Pañcime, bhikkhave, ādīnavā puggalappasāde. “Монахи, есть эти пять опасностей в утверждении доверия к человеку.

Katame pañca? Какие пять?

Yasmiṁ, bhikkhave, puggale puggalo abhippasanno hoti, so tathārūpaṁ āpattiṁ āpanno hoti yathārūpāya āpattiyā saṅgho ukkhipati. Человек, к которому другой человек имеет полное доверие, может совершить проступок, из-за которого Сангха изгонит его.

Tassa evaṁ hoti: Мысль приходит к другому человеку:

‘yo kho myāyaṁ puggalo piyo manāpo so saṅghena ukkhitto’ti. “Милого и приятного мне человека Сангха изгнала”.

Bhikkhūsu appasādabahulo hoti. И тогда он теряет большую часть своего доверия к монахам.

Bhikkhūsu appasādabahulo samāno aññe bhikkhū na bhajati. Поскольку он утратил большую часть своего доверия к ним, он не общается с другими монахами.

Aññe bhikkhū abhajanto saddhammaṁ na suṇāti. Поскольку он не общается с другими монахами, он не слышит благой Дхаммы.

Saddhammaṁ asuṇanto saddhammā parihāyati. Поскольку он не слышит благой Дхаммы, он отпадает от благой Дхаммы.

Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo ādīnavo puggalappasāde. Такова первая опасность в утверждении доверия к человеку.

Puna caparaṁ, bhikkhave, yasmiṁ puggale puggalo abhippasanno hoti, so tathārūpaṁ āpattiṁ āpanno hoti yathārūpāya āpattiyā saṅgho ante nisīdāpeti. Далее, человек, к которому другой человек имеет полное доверие, может совершить проступок, из-за которого Сангха заставит его сидеть в конце.

Tassa evaṁ hoti: Мысль приходит к другому человеку:

‘yo kho myāyaṁ puggalo piyo manāpo so saṅghena ante nisīdāpito’ti. “Милого и приятного мне человека Сангха заставила сидеть в конце”.

Bhikkhūsu appasādabahulo hoti. И тогда он теряет большую часть своего доверия к монахам…

Bhikkhūsu appasādabahulo samāno aññe bhikkhū na bhajati.

Aññe bhikkhū abhajanto saddhammaṁ na suṇāti.

Saddhammaṁ asuṇanto saddhammā parihāyati. Поскольку он не слышит благой Дхаммы, он отпадает от благой Дхаммы.

Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo ādīnavo puggalappasāde. Такова вторая опасность в утверждении доверия к человеку.

Puna caparaṁ, bhikkhave, yasmiṁ puggale puggalo abhippasanno hoti, so disāpakkanto hoti …pe… so vibbhanto hoti …pe… so kālaṅkato hoti. Далее, человек, к которому другой человек имеет полное доверие, может уехать в некую другую область… может расстричься… может умереть.

Tassa evaṁ hoti: Мысль приходит к другому человеку:

‘yo kho myāyaṁ puggalo piyo manāpo so kālaṅkato’ti. “Милый и приятный мне человек скончался”.

Aññe bhikkhū na bhajati. Он не общается с другими монахами.

Aññe bhikkhū abhajanto saddhammaṁ na suṇāti. Поскольку он не общается с другими монахами, он не слышит благой Дхаммы.

Saddhammaṁ asuṇanto saddhammā parihāyati. Поскольку он не слышит благой Дхаммы, он отпадает от благой Дхаммы.

Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo ādīnavo puggalappasāde. Такова пятая опасность в утверждении доверия к человеку.

Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā puggalappasāde”ti. Таковы, монахи, пять опасностей в утверждении доверия к человеку”.

Dasamaṁ. Десятая.

Duccaritavaggo pañcamo. Глава Дуччарита Пятая.

Tassuddānaṁ Оглавление

Duccaritaṁ kāyaduccaritaṁ,

Vacīduccaritaṁ manoduccaritaṁ;

Catūhi pare dve sivathikā,

Puggalappasādena cāti.

Pañcamo paṇṇāsako samatto.
PreviousNext