Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.238 Восходящие Наставления 5.238

24. Āvāsikavagga Глава Авасика

Tatiyaavaṇṇārahasutta Сутта Заслуживающий порицания Вторая

“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. “Монахи, когда постоянно проживающий в некоем месте монах обладает пятью качествами, он перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой.

Katamehi pañcahi? Какими пятью?

Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsati; Без изучения и тщательного рассмотрения он хвалит того, кто заслуживает порицания.

ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsati; Без изучения и тщательного рассмотрения он порицает того, кто заслуживает похвалы.

āvāsamaccharī hoti; Он скуп и жаден в отношении жилищ.

kulamaccharī hoti; Он скуп и жаден в отношении семей.

lābhamaccharī hoti. Он скуп и жаден в отношении обретений.

Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye. Когда постоянно проживающий в некоем месте монах обладает этими пятью качествами, он перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой.

Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge. Когда постоянно проживающий в некоем месте монах обладает пятью качествами, он перерождается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой.

Katamehi pañcahi? Какими пятью?

Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṁ bhāsati; Изучив и тщательно рассмотрев, он порицает того, кто заслуживает порицания.

anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṁ bhāsati; Изучив и тщательно рассмотрев, он хвалит того, кто заслуживает похвалы.

na āvāsamaccharī hoti; Он не скуп и не жаден в отношении жилищ…

na kulamaccharī hoti; семей.

na lābhamaccharī hoti. Он не разбрасывается дарами, подаренными мирянами из веры.

Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge”ti. Когда постоянно проживающий в некоем месте монах обладает этими пятью качествами, он перерождается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой”.

Aṭṭhamaṁ. Восьмая.
PreviousNext