Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 5.234 Восходящие Наставления 5.234
24. Āvāsikavagga Глава Авасика
Bahūpakārasutta Сутта Крайне полезен
“Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu āvāsassa bahūpakāro hoti. “Монахи, когда постоянно проживающий в некоем монастыре монах обладает пятью качествами, он крайне полезен этому монастырю.
Katamehi pañcahi? Какими пятью?
Sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu; Он нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них.
bahussuto hoti …pe… diṭṭhiyā suppaṭividdhā; Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает в своём уме то, что он изучил. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине, и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь – таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух по памяти, исследовал их в уме, и тщательно проникал в них воззрением.
khaṇḍaphullaṁ paṭisaṅkharoti; Он чинит то, что было сломано и разбито.
mahā kho pana bhikkhusaṅgho abhikkanto nānāverajjakā bhikkhū gihīnaṁ upasaṅkamitvā āroceti: Когда из различных регионов прибыла большая Сангха монахов, он подходит к мирянам и сообщает им:
‘mahā kho, āvuso, bhikkhusaṅgho abhikkanto nānāverajjakā bhikkhū, karotha puññāni, samayo puññāni kātun’ti; “Друзья, из различных регионов прибыла большая Сангха монахов. Свершайте заслуги. Есть повод накопить заслуги”.
catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī. Он достигает без сложностей или проблем четырёх джхан, что составляют высший ум и являются приятным пребыванием в этой самой жизни.
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu āvāsassa bahūpakāro hotī”ti. Когда постоянно проживающий в некоем монастыре монах обладает этими пятью качествами, он крайне полезен этому монастырю”.
Catutthaṁ. Четвёртая.