Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 5.197 Восходящие Наставления 5.197
20. Brāhmaṇavagga Глава Брахман
Vassasutta Сутта Дождь
“Pañcime, bhikkhave, vassassa antarāyā, yaṁ nemittā na jānanti, yattha nemittānaṁ cakkhu na kamati. “Монахи, есть эти пять помех для дождя, о которых не знают предсказатели погоды, ведь дотуда не простирается их взор.
Katame pañca? Какие пять?
Upari, bhikkhave, ākāse tejodhātu pakuppati. Монахи, элемент тепла в верхних областях неба становится возбуждённым.
Tena uppannā meghā paṭivigacchanti. Из-за этого возникшие облака рассеиваются.
Ayaṁ, bhikkhave, paṭhamo vassassa antarāyo, yaṁ nemittā na jānanti, yattha nemittānaṁ cakkhu na kamati. Такова первая помеха для дождя, о которой не знают предсказатели погоды, ведь дотуда не простирается их взор.
Puna caparaṁ, bhikkhave, upari ākāse vāyodhātu pakuppati. Далее, элемент воздуха в верхних областях неба становится возбуждённым.
Tena uppannā meghā paṭivigacchanti. Из-за этого возникшие облака рассеиваются.
Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo vassassa antarāyo, yaṁ nemittā na jānanti, yattha nemittānaṁ cakkhu na kamati. Такова вторая помеха для дождя, о которой не знают предсказатели погоды, ведь дотуда не простирается их взор.
Puna caparaṁ, bhikkhave, rāhu asurindo pāṇinā udakaṁ sampaṭicchitvā mahāsamudde chaḍḍeti. Далее, царь асуров Раху забирает воду своей рукой и сбрасывает её в океан.
Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo vassassa antarāyo, yaṁ nemittā na jānanti, yattha nemittānaṁ cakkhu na kamati. Такова третья помеха для дождя, о которой не знают предсказатели погоды, ведь дотуда не простирается их взор.
Puna caparaṁ, bhikkhave, vassavalāhakā devā pamattā honti. Далее, дэвы облаков становятся беспечными.
Ayaṁ, bhikkhave, catuttho vassassa antarāyo, yaṁ nemittā na jānanti, yattha nemittānaṁ cakkhu na kamati. Такова четвёртая помеха для дождя, о которой не знают предсказатели погоды, ведь дотуда не простирается их взор.
Puna caparaṁ, bhikkhave, manussā adhammikā honti. Далее, люди становятся неправедными.
Ayaṁ, bhikkhave, pañcamo vassassa antarāyo, yaṁ nemittā na jānanti, yattha nemittānaṁ cakkhu na kamati. Такова пятая помеха для дождя, о которой не знают предсказатели погоды, ведь дотуда не простирается их взор.
Ime kho, bhikkhave, pañca vassassa antarāyā, yaṁ nemittā na jānanti, yattha nemittānaṁ cakkhu na kamatī”ti. Таковы пять помех для дождя, о которых не знают предсказатели погоды, ведь дотуда не простирается их взор”.
Sattamaṁ. Седьмая.