Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.157 Восходящие Наставления 5.157

16. Saddhammavagga Глава Саддхамма

Dukkathāsutta Сутта Плохо Сказанное

“Pañcannaṁ, bhikkhave, puggalānaṁ kathā dukkathā puggale puggalaṁ upanidhāya. “Монахи, разговор неправильно заведён, если с учётом сопоставления одной личности и другой он адресован этим пяти типам личностей.

Katamesaṁ pañcannaṁ? Каким пяти?

Assaddhassa, bhikkhave, saddhākathā dukkathā; Неправильно заведённый разговор – это разговор о вере с тем, кто лишён веры.

dussīlassa sīlakathā dukkathā; Неправильно заведённый разговор – это разговор о нравственном поведении с тем, кто безнравственен.

appassutassa bāhusaccakathā dukkathā; Неправильно заведённый разговор – это разговор об учёности с тем, кто знает мало.

maccharissa cāgakathā dukkathā; Неправильно заведённый разговор – это разговор о щедрости с тем, кто скуп.

duppaññassa paññākathā dukkathā. Неправильно заведённый разговор – это разговор о мудрости с тем, кто немудр.

Kasmā ca, bhikkhave, assaddhassa saddhākathā dukkathā? И почему, монахи, разговор о вере является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто лишён веры?

Assaddho, bhikkhave, saddhākathāya kacchamānāya abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Когда ведётся разговор о вере, человек, не имеющий веры, выходит из себя, становится раздражительным, враждебным, упрямым. Он проявляет злобу, ненависть, грубость.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Tañhi so, bhikkhave, saddhāsampadaṁ attani na samanupassati, na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ. Потому что он не воспринимает этой веры в самом себе и не обретает восторга и радости, основанных на ней.

Tasmā assaddhassa saddhākathā dukkathā. Поэтому разговор о вере является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто лишён веры.

Kasmā ca, bhikkhave, dussīlassa sīlakathā dukkathā? И почему разговор о нравственном поведении является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто безнравственен?

Dussīlo, bhikkhave, sīlakathāya kacchamānāya abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Когда ведётся разговор о нравственном поведении, безнравственный человек выходит из себя, становится раздражительным, враждебным, упрямым. Он проявляет злобу, ненависть, грубость.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Tañhi so, bhikkhave, sīlasampadaṁ attani na samanupassati na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ. Потому что он не воспринимает этого нравственного поведения в самом себе и не обретает восторга и радости, основанных на нём.

Tasmā dussīlassa sīlakathā dukkathā. Поэтому разговор о нравственном поведении является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто безнравственен.

Kasmā ca, bhikkhave, appassutassa bāhusaccakathā dukkathā? И почему разговор об учёности является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто мало знает?

Appassuto, bhikkhave, bāhusaccakathāya kacchamānāya abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Когда ведётся разговор об учёности, человек, который знает мало, выходит из себя, становится раздражительным, враждебным, упрямым. Он проявляет злобу, ненависть, грубость.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Tañhi so, bhikkhave, sutasampadaṁ attani na samanupassati, na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ. Потому что он не воспринимает этой учёности в самом себе и не обретает восторга и радости, основанных на ней.

Tasmā appassutassa bāhusaccakathā dukkathā. Поэтому разговор об учёности является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто мало знает.

Kasmā ca, bhikkhave, maccharissa cāgakathā dukkathā? И почему разговор о щедрости является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто скуп?

Maccharī, bhikkhave, cāgakathāya kacchamānāya abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Когда ведётся разговор о щедрости, скупой человек выходит из себя, становится раздражительным, враждебным, упрямым. Он проявляет злобу, ненависть, грубость.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Tañhi so, bhikkhave, cāgasampadaṁ attani na samanupassati na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ. Потому что он не воспринимает этой щедрости в самом себе и не обретает восторга и радости, основанных на ней.

Tasmā maccharissa cāgakathā dukkathā. Поэтому разговор о щедрости является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто скуп.

Kasmā ca, bhikkhave, duppaññassa paññākathā dukkathā? И почему разговор о мудрости является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто немудр?

Duppañño, bhikkhave, paññākathāya kacchamānāya abhisajjati kuppati byāpajjati patitthīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Когда ведётся разговор о мудрости, немудрый человек выходит из себя, становится раздражительным, враждебным, упрямым. Он проявляет злобу, ненависть, грубость.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Tañhi so, bhikkhave, paññāsampadaṁ attani na samanupassati, na ca labhati tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ. Потому что он не воспринимает этой мудрости в самом себе и не обретает восторга и радости, основанных на ней.

Tasmā duppaññassa paññākathā dukkathā. Поэтому разговор о мудрости является неправильно заведённым, если он адресован тому, кто немудр.

Imesaṁ kho, bhikkhave, pañcannaṁ puggalānaṁ kathā dukkathā puggale puggalaṁ upanidhāya. Разговор неправильно заведён, если с учётом сопоставления одной личности и другой он адресован к этим пяти типам личностей.

Pañcannaṁ, bhikkhave, puggalānaṁ kathā sukathā puggale puggalaṁ upanidhāya. Монахи, разговор правильно заведён, если с учётом сопоставления одной личности и другой он адресован к пяти типам личностей.

Katamesaṁ pañcannaṁ? Каким пяти?

Saddhassa, bhikkhave, saddhākathā sukathā; Правильно заведённый разговор – это разговор о вере с тем, кто обладает верой.

sīlavato sīlakathā sukathā; Правильно заведённый разговор – это разговор о нравственном поведении с тем, кто нравственен.

bahussutassa bāhusaccakathā sukathā; Правильно заведённый разговор – это разговор об учёности с тем, кто учёный.

cāgavato cāgakathā sukathā; Правильно заведённый разговор – это разговор о щедрости тем, кто щедр.

paññavato paññākathā sukathā. Правильно заведённый разговор – это разговор о мудрости с тем, кто мудр.

Kasmā ca, bhikkhave, saddhassa saddhākathā sukathā? И почему, монахи, разговор о вере является правильно заведённым, если он адресован тому, кто обладает верой?

Saddho, bhikkhave, saddhākathāya kacchamānāya nābhisajjati na kuppati na byāpajjati na patitthīyati na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Когда ведётся разговор о вере, человек, обладающий верой, не выходит из себя, не становится раздражительным, враждебным, упрямым. Он не проявляет злобы, ненависти, грубости.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Tañhi so, bhikkhave, saddhāsampadaṁ attani samanupassati labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ. Потому что он воспринимает эту веру в самом себе и обретает восторг и радость, основанные на ней.

Tasmā saddhassa saddhākathā sukathā. Поэтому разговор о вере является правильно заведённым, если он адресован тому, кто обладает верой.

Kasmā ca, bhikkhave, sīlavato sīlakathā sukathā? И почему разговор о нравственном поведении…

Sīlavā, bhikkhave, sīlakathāya kacchamānāya nābhisajjati na kuppati na byāpajjati na patitthīyati na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti.

Taṁ kissa hetu?

Tañhi so, bhikkhave, sīlasampadaṁ attani samanupassati, labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.

Tasmā sīlavato sīlakathā sukathā.

Kasmā ca, bhikkhave, bahussutassa bāhusaccakathā sukathā? И почему разговор об учёности…

Bahussuto, bhikkhave, bāhusaccakathāya kacchamānāya nābhisajjati na kuppati na byāpajjati na patitthīyati na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti.

Taṁ kissa hetu?

Tañhi so, bhikkhave, sutasampadaṁ attani samanupassati, labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.

Tasmā bahussutassa bāhusaccakathā sukathā.

Kasmā ca, bhikkhave, cāgavato cāgakathā sukathā? И почему разговор щедрости…

Cāgavā, bhikkhave, cāgakathāya kacchamānāya nābhisajjati na kuppati na byāpajjati na patitthīyati na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti.

Taṁ kissa hetu?

Tañhi so, bhikkhave, cāgasampadaṁ attani samanupassati, labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ.

Tasmā cāgavato cāgakathā sukathā.

Kasmā ca, bhikkhave, paññavato paññākathā sukathā? И почему разговор о мудрости является правильно заведённым, если он адресован тому, кто мудр?

Paññavā, bhikkhave, paññākathāya kacchamānāya nābhisajjati na kuppati na byāpajjati na patitthīyati na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Когда ведётся разговор о мудрости, мудрый человек не выходит из себя, не становится раздражительным, враждебным, упрямым. Он не проявляет злобы, ненависти, грубости.

Taṁ kissa hetu? И почему?

Tañhi so, bhikkhave, paññāsampadaṁ attani samanupassati labhati ca tatonidānaṁ pītipāmojjaṁ. Потому что он воспринимает эту мудрость в самом себе и обретает восторг и радость, основанные на ней.

Tasmā paññavato paññākathā sukathā. Поэтому разговор о мудрости является правильно заведённым, если он адресован тому, кто мудр.

Imesaṁ kho, bhikkhave, pañcannaṁ puggalānaṁ kathā sukathā puggale puggalaṁ upanidhāyā”ti. Монахи, разговор правильно заведён, если с учётом сопоставления одной личности и другой он адресован этим пяти типам личностей”.

Sattamaṁ. Седьмая.
PreviousNext