Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.143 Восходящие Наставления 5.143

15. Tikaṇḍakīvagga Глава Тикандака

Sārandadasutta Сутта Сарандада

Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Однажды Благословенный пребывал в Весали в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу.

Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya vesāliṁ piṇḍāya pāvisi. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние, и вошёл в Весали собирать подаяния.

Tena kho pana samayena pañcamattānaṁ licchavisatānaṁ sārandade cetiye sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi: И в то время пятьсот Личчхави собрались возле Святилища Сарандады, и по мере того как они сидели там, возникла такая беседа:

“pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. “Появление пяти сокровищ редко случается в мире.

Katamesaṁ pañcannaṁ? Каких пяти?

Hatthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, assaratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, maṇiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, itthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, gahapatiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. Слона-сокровища, коня-сокровища, самоцвета-сокровища, женщины-сокровища, домовладыки-сокровища. Появление этих пяти сокровищ редко случается в мире”.

Imesaṁ pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin”ti. И затем Личчхави поставили на дорогу некоего человека

Atha kho te licchavī magge purisaṁ ṭhapesuṁ: и сказали ему:

“yadā tvaṁ, ambho purisa, passeyyāsi bhagavantaṁ, atha amhākaṁ āroceyyāsī”ti. “Почтенный, когда увидишь Благословенного, сообщи нам об этом”.

Addasā kho so puriso bhagavantaṁ dūratova āgacchantaṁ; Человек издали увидел, что идёт Благословенный,

disvāna yena te licchavī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te licchavī etadavoca: отправился к Личчхави, и сказал им:

“ayaṁ so, bhante, bhagavā gacchati arahaṁ sammāsambuddho; “Господа, идёт этот Благословенный, Арахант, Полностью Просветлённый.

yassadāni kālaṁ maññathā”ti. Вы можете отправиться к нему когда пожелаете”.

Atha kho te licchavī yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho te licchavī bhagavantaṁ etadavocuṁ: И тогда Личчхави отправились к Благословенному, поклонились ему, и встали рядом. Стоя там, они сказали ему:

“Sādhu, bhante, yena sārandadaṁ cetiyaṁ tenupasaṅkamatu anukampaṁ upādāyā”ti. “Пожалуйста, почтенный, пусть Благословенный направится к Святилищу Сарандады из сострадания”.

Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena. Благословенный молча согласился.

Atha kho bhagavā yena sārandadaṁ cetiyaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā te licchavī etadavoca: Он отправился к Святилищу Сарандады, сел на подготовленное сиденье, и обратился к Личчхави:

“kāya nuttha, licchavī, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā”ti? “О чём вы вели беседу по мере того как сидели здесь? О чём шла речь?”

“Idha, bhante, amhākaṁ sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi: “Вот же, почтенный, когда мы собрались и сидели вместе, возникла такая беседа:

‘pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. “Появление пяти сокровищ редко случается в мире.

Katamesaṁ pañcannaṁ? Каких пяти?

Hatthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, assaratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, maṇiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, itthiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, gahapatiratanassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. Слона-сокровища, коня-сокровища, самоцвета-сокровища, женщины-сокровища, домовладыки-сокровища.

Imesaṁ pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin’”ti. Появление этих пяти сокровищ редко случается в мире”.

“Kāmādhimuttānaṁ vata bho licchavīnaṁ kāmaṁyeva ārabbha antarākathā udapādi. “Желая чувственных удовольствий, Личчхави беседовали о чувственных удовольствиях!

Pañcannaṁ, licchavī, ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmiṁ. Личчхави, появление пяти сокровищ редко случается в мире.

Katamesaṁ pañcannaṁ? Каких пяти?

Tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa pātubhāvo dullabho lokasmiṁ, Чтобы появился Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый – это является редкостью в мире.

tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desetā puggalo dullabho lokasmiṁ, Чтобы появился человек, который учит Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой – это является редкостью в мире.

tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā puggalo dullabho lokasmiṁ, Чтобы появился человек, которого научили Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, и который понял Дхамму и Винаю – это является редкостью в мире.

tathāgatappaveditassa dhammavinayassa desitassa viññātā dhammānudhammappaṭipanno puggalo dullabho lokasmiṁ, Чтобы появился человек, которого научили Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, и который понял Дхамму и Винаю, и который практикует в соответствии с Дхаммой – это является редкостью в мире.

kataññū katavedī puggalo dullabho lokasmiṁ. Благодарный и признательный человек является редкостью в мире.

Imesaṁ kho, licchavī, pañcannaṁ ratanānaṁ pātubhāvo dullabho lokasmin”ti. Личчхави, появление этих пяти сокровищ редко случается в мире”.

Tatiyaṁ. Третья.
PreviousNext