Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.121 Восходящие Наставления 5.121

13. Gilānavagga Глава Гилана

Gilānasutta Сутта Болен

Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Однажды Благословенный пребывал в Весали в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу.

Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena gilānasālā tenupasaṅkami. И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и направился к лечебнице,

Addasā kho bhagavā aññataraṁ bhikkhuṁ dubbalaṁ gilānakaṁ; где увидел некоего немощного больного монаха.

disvā paññatte āsane nisīdi. Тогда он сел на подготовленное сиденье

Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi: и обратился к монахам:

“Yaṁ kiñci, bhikkhave, bhikkhuṁ dubbalaṁ gilānakaṁ pañca dhammā na vijahanti, tassetaṁ pāṭikaṅkhaṁ: “Монахи, если от немощного больного монаха не ускользают пять вещей, то в отношении него можно ожидать следующего:

‘nacirasseva āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissatī’ti. “Вскоре за счёт уничтожения пятен умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни он войдёт и будет пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно”.

Katame pañca? Какие пять?

Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassī kāye viharati, āhāre paṭikūlasaññī, sabbaloke anabhiratasaññī, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī, maraṇasaññā kho panassa ajjhattaṁ sūpaṭṭhitā hoti. Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела, воспринимает отвратительность еды, воспринимает не-восхищение целым миром, воспринимает непостоянство во всех обусловленных феноменах, и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти.

Yaṁ kiñci, bhikkhave, bhikkhuṁ dubbalaṁ gilānakaṁ ime pañca dhammā na vijahanti, tassetaṁ pāṭikaṅkhaṁ: Если от немощного больного монаха не ускользают эти пять вещей, то в отношении него можно ожидать следующего:

‘nacirasseva āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharissatī’”ti. “Вскоре за счёт уничтожения пятен умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни он войдёт и будет пребывать в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно”.

Paṭhamaṁ. Первая.
PreviousNext