Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.105 Восходящие Наставления 5.105

11. Phāsuvihāravagga Глава Пхасувихара

Phāsuvihārasutta Сутта В умиротворении

“Pañcime, bhikkhave, phāsuvihārā. “Монахи, есть эти пять средств для пребывания в умиротворении.

Katame pañca? Какие пять?

Idha, bhikkhave, bhikkhuno mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca, mettaṁ vacīkammaṁ … mettaṁ manokammaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca. Вот монах поддерживает телесные поступки, основанные на доброжелательности – как на людях, так и в частном порядке – по отношению к своим товарищам-монахам. Он поддерживает словесные поступки, основанные на доброжелательности – как на людях, так и в частном порядке – по отношению к своим товарищам-монахам. Он поддерживает умственные поступки, основанные на доброжелательности – как на людях, так и в частном порядке – по отношению к своим товарищам-монахам.

Yāni tāni sīlāni akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññuppasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhisaṁvattanikāni, tathārūpehi sīlehi sīlasāmaññagato viharati sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca. Он пребывает как на людях, так и в частном порядке, разделяя вместе со своими товарищами-монахами нравственное поведение – цельное, безупречное, не имеющее изъянов, незапятнанное, освобождающее, восхваляемое мудрецами, яркое, ведущее к сосредоточению.

Yāyaṁ diṭṭhi ariyā niyyānikā niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāya, tathārūpāya diṭṭhiyā diṭṭhisāmaññagato viharati sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca. Он пребывает как на людях, так и в частном порядке, разделяя вместе со своими товарищами-монахами воззрение, которое благородное и освобождающее, выводящее того, кто поступает в соответствии с ним, к полному уничтожению страданий.

Ime kho, bhikkhave, pañca phāsuvihārā”ti. Таковы, монахи, пять средств для пребывания в умиротворении”.

Pañcamaṁ. Пятая.
PreviousNext