Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 5.105 Восходящие Наставления 5.105
11. Phāsuvihāravagga Глава Пхасувихара
Phāsuvihārasutta Сутта В умиротворении
“Pañcime, bhikkhave, phāsuvihārā. “Монахи, есть эти пять средств для пребывания в умиротворении.
Katame pañca? Какие пять?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca, mettaṁ vacīkammaṁ … mettaṁ manokammaṁ paccupaṭṭhitaṁ hoti sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca. Вот монах поддерживает телесные поступки, основанные на доброжелательности – как на людях, так и в частном порядке – по отношению к своим товарищам-монахам. Он поддерживает словесные поступки, основанные на доброжелательности – как на людях, так и в частном порядке – по отношению к своим товарищам-монахам. Он поддерживает умственные поступки, основанные на доброжелательности – как на людях, так и в частном порядке – по отношению к своим товарищам-монахам.
Yāni tāni sīlāni akhaṇḍāni acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññuppasatthāni aparāmaṭṭhāni samādhisaṁvattanikāni, tathārūpehi sīlehi sīlasāmaññagato viharati sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca. Он пребывает как на людях, так и в частном порядке, разделяя вместе со своими товарищами-монахами нравственное поведение – цельное, безупречное, не имеющее изъянов, незапятнанное, освобождающее, восхваляемое мудрецами, яркое, ведущее к сосредоточению.
Yāyaṁ diṭṭhi ariyā niyyānikā niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāya, tathārūpāya diṭṭhiyā diṭṭhisāmaññagato viharati sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca. Он пребывает как на людях, так и в частном порядке, разделяя вместе со своими товарищами-монахами воззрение, которое благородное и освобождающее, выводящее того, кто поступает в соответствии с ним, к полному уничтожению страданий.
Ime kho, bhikkhave, pañca phāsuvihārā”ti. Таковы, монахи, пять средств для пребывания в умиротворении”.
Pañcamaṁ. Пятая.