Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 5.80 Восходящие Наставления 5.80
8. Yodhājīvavagga Глава Йодхаджива
Catutthaanāgatabhayasutta Сутта Будущие опасности Четвёртая
“Pañcimāni, bhikkhave, anāgatabhayāni etarahi asamuppannāni āyatiṁ samuppajjissanti. “Монахи, эти пять ещё не возникших опасностей возникнут в будущем.
Tāni vo paṭibujjhitabbāni; Будьте бдительны к ним,
paṭibujjhitvā ca tesaṁ pahānāya vāyamitabbaṁ. и, будучи бдительными, поступайте так, чтобы устранить их.
Katamāni pañca? Какие же это пять опасностей?
Bhavissanti, bhikkhave, bhikkhū anāgatamaddhānaṁ cīvare kalyāṇakāmā. В будущем появятся монахи, у которых будет желание носить хорошие одеяния.
Te cīvare kalyāṇakāmā samānā riñcissanti paṁsukūlikattaṁ, riñcissanti araññavanapatthāni pantāni senāsanāni; Из-за этого желания они будут пренебрегать практикой ношения обносков. Они будут пренебрегать уединёнными лесами и дикими местами.
gāmanigamarājadhānīsu osaritvā vāsaṁ kappessanti, cīvarahetu ca anekavihitaṁ anesanaṁ appatirūpaṁ āpajjissanti. Они переберутся в поселения, города и столицы, обосновываясь там. Ради одеяний они будут совершать многочисленные непристойные и неподобающие поступки.
Idaṁ, bhikkhave, paṭhamaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Это, монахи, первая будущая опасность, невозникшая в настоящем, которая возникнет в будущем.
Taṁ vo paṭibujjhitabbaṁ; Будьте бдительны к ней,
paṭibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ. и, будучи бдительными, поступайте так, чтобы устранить её.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatamaddhānaṁ piṇḍapāte kalyāṇakāmā. Далее, в будущем появятся монахи, у которых будет желание вкушать хорошую еду.
Te piṇḍapāte kalyāṇakāmā samānā riñcissanti piṇḍapātikattaṁ, riñcissanti araññavanapatthāni pantāni senāsanāni; Из-за этого желания они будут пренебрегать практикой хождения за подаянием. Они будут пренебрегать уединёнными лесами и дикими местами.
gāmanigamarājadhānīsu osaritvā vāsaṁ kappessanti jivhaggena rasaggāni pariyesamānā, piṇḍapātahetu ca anekavihitaṁ anesanaṁ appatirūpaṁ āpajjissanti. Они переберутся в поселения, города и столицы, и, обосновываясь там, будут выискивать наилучшие вкусы кончиками своих языков. Ради еды они будут совершать многочисленные непристойные и неподобающие поступки.
Idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Это, монахи, вторая будущая опасность, невозникшая в настоящем, которая возникнет в будущем.
Taṁ vo paṭibujjhitabbaṁ; Будьте бдительны к ней,
paṭibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ. и, будучи бдительными, поступайте так, чтобы устранить её.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatamaddhānaṁ senāsane kalyāṇakāmā. Далее, в будущем появятся монахи, у которых будет желание проживать в хороших жилищах.
Te senāsane kalyāṇakāmā samānā riñcissanti rukkhamūlikattaṁ, riñcissanti araññavanapatthāni pantāni senāsanāni; Из-за этого желания они будут пренебрегать практикой проживания в диких местах. Они будут пренебрегать уединёнными лесами и дикими местами.
gāmanigamarājadhānīsu osaritvā vāsaṁ kappessanti, senāsanahetu ca anekavihitaṁ anesanaṁ appatirūpaṁ āpajjissanti. Они переберутся в поселения, города и столицы, обосновываясь там. Ради жилища они будут совершать многочисленные непристойные и неподобающие поступки.
Idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Это, монахи, третья будущая опасность, невозникшая в настоящем, которая возникнет в будущем.
Taṁ vo paṭibujjhitabbaṁ; Будьте бдительны к ней,
paṭibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ. и, будучи бдительными, поступайте так, чтобы устранить её.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatamaddhānaṁ bhikkhunīsikkhamānāsamaṇuddesehi saṁsaṭṭhā viharissanti. Далее, в будущем появятся монахи, проживающие в близком общении с монахинями, послушницами, младшими монахинями.
Bhikkhunīsikkhamānāsamaṇuddesehi saṁsagge kho pana, bhikkhave, sati etaṁ pāṭikaṅkhaṁ: По мере их общения с монахинями, послушницами, младшими монахинями, можно будет ожидать
‘anabhiratā vā brahmacariyaṁ carissanti, aññataraṁ vā saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjissanti, sikkhaṁ vā paccakkhāya hīnāyāvattissanti’. либо их неудовлетворённости ведением святой жизни, либо совершения ими одного из грубейших проступков, за счёт чего они оставят тренировку и вернутся к низшей жизни домохозяев.
Idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Это, монахи, четвёртая будущая опасность, невозникшая в настоящем, которая возникнет в будущем.
Taṁ vo paṭibujjhitabbaṁ; Будьте бдительны к ней,
paṭibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ. и, будучи бдительными, поступайте так, чтобы устранить её.
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhavissanti bhikkhū anāgatamaddhānaṁ ārāmikasamaṇuddesehi saṁsaṭṭhā viharissanti. Далее, в будущем появятся монахи, проживающие в близком общении с помощниками по монастырю и с младшими монахами.
Ārāmikasamaṇuddesehi saṁsagge kho pana, bhikkhave, sati etaṁ pāṭikaṅkhaṁ: По мере их общения с помощниками по монастырю и с младшими монахами, можно будет ожидать,
‘anekavihitaṁ sannidhikāraparibhogaṁ anuyuttā viharissanti, oḷārikampi nimittaṁ karissanti, pathaviyāpi haritaggepi’. что они будут жить, накапливая всевозможное имущество, заведут поля и огороды.
Idaṁ, bhikkhave, pañcamaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Это, монахи, пятая будущая опасность, невозникшая в настоящем, которая возникнет в будущем.
Taṁ vo paṭibujjhitabbaṁ; Будьте бдительны к ней,
paṭibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ. и, будучи бдительными, поступайте так, чтобы устранить её..
Imāni kho, bhikkhave, pañca anāgatabhayāni etarahi asamuppannāni āyatiṁ samuppajjissanti. Монахи, таковы эти пять ещё не возникших опасностей, что возникнут в будущем.
Tāni vo paṭibujjhitabbāni; Будьте бдительны к ним,
paṭibujjhitvā ca tesaṁ pahānāya vāyamitabban”ti. и, будучи бдительными, поступайте так, чтобы устранить их”.
Dasamaṁ. Десятая.
Yodhājīvavaggo tatiyo. Глава Йодхаджива Третья.
Tassuddānaṁ Оглавление
Dve cetovimuttiphalā,
dve ca dhammavihārino;
Yodhājīvā ca dve vuttā,
cattāro ca anāgatāti.