Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.77 Восходящие Наставления 5.77

8. Yodhājīvavagga Глава Йодхаджива

Paṭhamaanāgatabhayasutta Сутта Будущие опасности Первая

“Pañcimāni, bhikkhave, anāgatabhayāni sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. “Монахи, когда лесной монах обдумывает пять будущих опасностей, то для него этого достаточно, чтобы пребывать прилежным, старательным, решительным ради достижения ещё-не-достигнутого, для обретения ещё-не-обретённого, для осуществления ещё-не-осуществлённого.

Katamāni pañca? Какие пять?

Idha, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati: Вот лесной монах рассуждает так:

‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi. “Сейчас я пребываю один в лесу.

Ekakaṁ kho pana maṁ araññe viharantaṁ Но, по мере того как я живу здесь,

ahi vā maṁ ḍaṁseyya, vicchiko vā maṁ ḍaṁseyya, satapadī vā maṁ ḍaṁseyya, змея может укусить меня, или скорпион, или многоножка могут ужалить меня,

tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo; и из-за этого я могу умереть. Это будет помехой для меня.

handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Что если я зарожу усердие для достижения ещё-не-достигнутого, для обретения ещё-не-обретённого, для осуществления ещё-не-осуществлённого?”

Idaṁ, bhikkhave, paṭhamaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Такова первая будущая опасность, обдумывание которой лесным монахом является достаточным для того, чтобы он пребывал прилежным, старательным, решительным ради достижения ещё-не-достигнутого, для обретения ещё-не-обретённого, для осуществления ещё-не-осуществлённого.

Puna caparaṁ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati: Далее, лесной монах рассуждает так:

‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi. “Сейчас я пребываю один в лесу.

Ekako kho panāhaṁ araññe viharanto Но, по мере того как я живу здесь,

upakkhalitvā vā papateyyaṁ, bhattaṁ vā bhuttaṁ me byāpajjeyya, pittaṁ vā me kuppeyya, semhaṁ vā me kuppeyya, satthakā vā me vātā kuppeyyuṁ, я могу споткнуться и упасть, или та еда, что я съел, повредит мне, или желчь или слизь или острые ветры во мне станут спровоцированными.

tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo; Из-за этого я могу умереть, и это будет помехой для меня.

handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Что если я зарожу усердие для достижения ещё-не-достигнутого…?”

Idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Такова вторая будущая опасность…

Puna caparaṁ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati: Далее, лесной монах рассуждает так:

‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi. “Сейчас я пребываю один в лесу.

Ekako kho panāhaṁ araññe viharanto Но, по мере того как я живу здесь,

vāḷehi samāgaccheyyaṁ, sīhena vā byagghena vā dīpinā vā acchena vā taracchena vā, te maṁ jīvitā voropeyyuṁ, я могу повстречать диких зверей, таких как лев, тигр, леопард, медведь, или гиена, и они могут отнять мою жизнь.

tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo; Из-за этого я умру, и это будет помехой для меня.

handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Что если я зарожу усердие для достижения ещё-не-достигнутого…?”

Idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Такова третья будущая опасность…

Puna caparaṁ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati: Далее, лесной монах рассуждает так:

‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi. “Сейчас я пребываю один в лесу.

Ekako kho panāhaṁ araññe viharanto Но, по мере того как я живу здесь,

māṇavehi samāgaccheyyaṁ katakammehi vā akatakammehi vā, te maṁ jīvitā voropeyyuṁ, я могу повстречать хулиганов, которые бегут с места преступления или же планируют преступление, и они могут отнять мою жизнь.

tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo; Из-за этого я умру, и это будет помехой для меня.

handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Что если я зарожу усердие для достижения ещё-не-достигнутого…?”

Idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Такова четвёртая будущая опасность…

Puna caparaṁ, bhikkhave, āraññiko bhikkhu iti paṭisañcikkhati: Далее, лесной монах рассуждает так:

‘ahaṁ kho etarahi ekako araññe viharāmi. “Сейчас я пребываю один в лесу.

Santi kho panāraññe vāḷā amanussā, te maṁ jīvitā voropeyyuṁ, Но в лесу живут дикие духи, и они могут отнять мою жизнь.

tena me assa kālaṅkiriyā, so mamassa antarāyo; Из-за этого я умру, и это будет помехой для меня.

handāhaṁ vīriyaṁ ārabhāmi appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā’ti. Что если я зарожу усердие для достижения ещё-не-достигнутого…?”

Idaṁ, bhikkhave, pañcamaṁ anāgatabhayaṁ sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Такова пятая будущая опасность…

Imāni kho, bhikkhave, pañca anāgatabhayāni sampassamānena alameva āraññikena bhikkhunā appamattena ātāpinā pahitattena viharituṁ appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāyā”ti. Таковы, монахи, пять будущих опасностей, обдумывание которых лесным монахом является достаточным для того, чтобы он пребывал прилежным, старательным, решительным ради достижения ещё-не-достигнутого, для обретения ещё-не-обретённого, для осуществления ещё-не-осуществлённого”.

Sattamaṁ. Седьмая.
PreviousNext