Other Translations: Deutsch , English
From:
Aṅguttara Nikāya 5.74 Восходящие Наставления 5.74
8. Yodhājīvavagga Глава Йодхаджива
Dutiyadhammavihārīsutta Сутта Пребывающий в Дхамме Вторая
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом, и сказал:
“‘dhammavihārī, dhammavihārī’ti, bhante, vuccati. “Почтенный, “тот, кто пребывает в Дхамме; тот, кто пребывает в Дхамме” – так говорят.
Kittāvatā nu kho, bhante, bhikkhu dhammavihārī hotī”ti? В каком смысле монах является тем, кто пребывает в Дхамме?”
“Idha, bhikkhu, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—“Монах, бывает так, что некий монах изучает Дхамму:
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ; лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы.
uttari cassa paññāya atthaṁ nappajānāti. Но он не продвигается дальше и не понимает её значения мудростью.
Ayaṁ vuccati, bhikkhu: ‘bhikkhu pariyattibahulo, no dhammavihārī’. Такой монах зовётся тем, кто поглощён в изучении, но не тем, кто пребывает в Дхамме.
Puna caparaṁ, bhikkhu, bhikkhu yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena paresaṁ deseti, uttari cassa paññāya atthaṁ nappajānāti. Далее, бывает так, что монах обучает в подробностях услышанной и заученной им Дхамме других, но он не продвигается дальше и не понимает её значения мудростью.
Ayaṁ vuccati, bhikkhu: ‘bhikkhu paññattibahulo, no dhammavihārī’. Такой монах зовётся тем, кто поглощён в донесении, но не тем, кто пребывает в Дхамме.
Puna caparaṁ, bhikkhu, bhikkhu yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ vitthārena sajjhāyaṁ karoti, uttari cassa paññāya atthaṁ nappajānāti. Далее, бывает так, что монах декламирует вслух по памяти услышанную и заученную им Дхамму, но он не продвигается дальше и не понимает её значения мудростью.
Ayaṁ vuccati, bhikkhu: ‘bhikkhu sajjhāyabahulo, no dhammavihārī’. Такой монах зовётся тем, кто поглощён в декламации, но не тем, кто пребывает в Дхамме.
Puna caparaṁ, bhikkhu, bhikkhu yathāsutaṁ yathāpariyattaṁ dhammaṁ cetasā anuvitakketi anuvicāreti manasānupekkhati, uttari cassa paññāya atthaṁ nappajānāti. Далее, бывает так, что монах размышляет, изучает, мысленно исследует услышанную и заученную им Дхамму, но он не продвигается дальше и не понимает её значения мудростью.
Ayaṁ vuccati, bhikkhu: ‘bhikkhu vitakkabahulo, no dhammavihārī’. Такой монах зовётся тем, кто поглощён в мыслях, но не тем, кто пребывает в Дхамме.
Idha, bhikkhu, bhikkhu dhammaṁ pariyāpuṇāti—Далее, бывает так, что монах изучает Дхамму:
suttaṁ, geyyaṁ, veyyākaraṇaṁ, gāthaṁ, udānaṁ, itivuttakaṁ, jātakaṁ, abbhutadhammaṁ, vedallaṁ; лекции, стихи и прозу, описания, строфы, вдохновенные изречения, цитаты, истории рождения, чудесные случаи, вопросы и ответы.
uttari cassa paññāya atthaṁ pajānāti. И он продвигается дальше и понимает её значение мудростью.
Evaṁ kho, bhikkhu, bhikkhu dhammavihārī hoti. Вот каким образом монах является тем, кто пребывает в Дхамме.
Iti kho, bhikkhu, desito mayā pariyattibahulo, desito paññattibahulo, desito sajjhāyabahulo, desito vitakkabahulo, desito dhammavihārī. Таким образом, монах, я научил учению о том, кто поглощён в изучении… донесении… декламации… мыслях, и кто пребывает в Дхамме.
Yaṁ kho, bhikkhu, satthārā karaṇīyaṁ sāvakānaṁ hitesinā anukampakena anukampaṁ upādāya, kataṁ vo taṁ mayā. Всё, что должен сделать сострадательный учитель из сострадания к своим ученикам, из желания им благополучия – это я сделал для тебя.
Etāni, bhikkhu, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni. Jhāyatha bhikkhu, mā pamādattha, mā pacchā vippaṭisārino ahuvattha. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti. Вон там – подножья деревьев. Там – пустые жилища. Медитируй, монах, не будь беспечен, не впадай потом в сожаление. Таково наше наставление тебе”.
Catutthaṁ. Четвёртая.